Не дают мне покоя цирюльники-искусники! А раз так, то к трем уже вышедшим на эту тематику материалам («Краткий курс крючкотворства (Couper les cheveux en quatre)», «Приходите завтра (Demain on rase gratis)» и Причесывая жирафу или Peigner la girafe) вот-вот добавится еще один…
В этот раз всему виной стал фильм «Такси-3». Не мог я пройти мимо образа человека в красной шубе, парике и с бородой из ваты! 🙂 Ну, а совместить образ с идиомой было уже делом техники… ну, и толики рождественских чудес.
TRAVAILLER [FAIRE] EN PERRUQUE / FAIRE DE LA PERRUQUE [loc. arg.]
SIGNIFICATION(S): 1. faire, pendant les heures de travail, une tâche personnelle avec le matériel de l’entreprise; 2. travailler pour son propre compte dans son entreprise.
ЗНАЧЕНИЕ(Я): халтурить, работать на сторону (в рабочее время или из материалов предприятия).
ORIGINE: Этот фразеологизм прописался во французском языке с 1856 года, когда был зафиксирован лексикографом Гастоном Эсно (Gaston Esnault). Чтобы лучше понять происхождение термина «perruque» («парик»), приглядимся к его словарным значениям. Их у этого слова три: 1. парик; 2. запутавшаяся леска; 3. проволочный клубок (для пайки, в ювелирном деле и т.д.). И у всех трех значений есть одна общая черта: они указывают на объект так или иначе что-то скрывающий. Речь в некотором роде идет о видимости, об иллюзии. И тотчас все в нашей идиоме становится на свои места: «perruque» («парик») скрывает от присутствующих лысину своего владельца, работник же, напяливший его себе на голову, или халтурит, или что-то утаивает от своего начальника. Как говорится, il n’y a pas à tortiller.
SYNONYME(s):
♦ travailler de la main gauche;
♦ travailler en sous-sol;
♦ travailler en douce;
♦ travailler au noir;
Le patron croit qu’on travaille d’arrache-pied, mais il y a tant de bidules qu’on réussi à faire en perruque pendant ce temps-là!
Это был последний в этом году выпуск рубрики «Bon à savoir» . Спасибо, что были с нами! Увидимся в следующем году! С Рождеством и наступающим Новым годом!
Буду рад вашим замечаниям и предложениям в комментариях. A la revoyure !
Source(s):
♦ Expressions-françaises.fr;
♦ Expressio.fr;
♦ Multitran;