Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Création de ebooks


Оставьте комментарий

10 триллеров Карин Жибель (Karine Giébel)

В сентябре оформил в fb2 10 романов-триллеров французской писательницы Карин Жибель (Karine Giébel). У нас о ней известно немного: на русском языке издавалось лишь две ее книги, а вот среди франкоязычных поклонников этого жанра, ее имя котируется весьма высоко. Так это или нет, решайте сами.10 романов-триллеров Карины Жибель (Karine Giébel)Две опции для бесплатного скачивания:
GoogleDrive (только fb2; без регистрации);
Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация);
N.B. Аннотации доступны при переходе по ссылкам на Maxima-Library. 

♦ Chiens de sang: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ De force: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Jusqu’à ce que la mort nous unisse: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Juste une ombre: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Les morsures de l’ombre: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Maîtres du jeu : nouvelles: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Meurtres pour rédemption: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Purgatoire des innocents: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Satan était un ange: GoogleDrive | Maxima-Library;
♦ Terminus Elicius: GoogleDrive | Maxima-Library;

Все 10 книг Карин Жибель в формате fb2 одним архивом с GoogleDrive: СКАЧАТЬ.

«Не переключайтесь» ©

C'est vendredi


Оставьте комментарий

William Sheller — Un Homme Heureux

Этот Уильям Шеллер (William Sheller) точно знает о счастье нечто такое, чего не знаю я. А минорность его мелодии отлично стыкуется с официально вступившей в свои права осенью и уходящим от нас на этой неделе сентябрем…

Впрочем, не в минорности дело. Всего лишь руководствуйтесь одной простой истиной: «Хочешь быть счастливым — будь им!» И осенью, и зимой, и даже весной с летом!

Будьте, а не кажитесь, люди! Une bonne écoute à tous !

Mes Critiques


1 комментарий

Le coup du père François (S.-A #054)

San-Antonio «Le coup du père François» (1963)

San-Antonio «Le coup du père François» (1963)

« […] Cithunanveupâ Jlarmé Dhanmakhuloth »,
ce qui veut dire, vous vous en doutez :
« Il faut vaincre ou mourir. »

San-Antonio « Le coup du père François »

 Cette critique est consacrée à tous les appréciateurs et appréciatrices de Strulka, capitale de l’Alabanie, un «coquet pays d’Europe du Sud» qui a pour principales ressources l’exploitation des cactus et l’aide de la Chine populaire».

Le fameux mont Houlalha, point culminant du pays (88 centimètres), des troupeaux de kornachaüssurhs, animaux qui ont assuré le renom de l’Alabanie, l’essayage du costume national (y compris le boxer short en peau de zombie) et la rencontre avec Clystère II dit le Grand Chiatique et Bougnazal-l’Unique, l’ancien et le seul roi d’Alabanie, sont lancés dans cadre du programme de visite.

Ce qui était dit, aurait pu être fait. Hélas, le Consulat Général d’Alabanie en France bloque tous les élans de foi, d’espérance et d’enthousiasme de la part des gens, émus par la grandeur et la brillance de ce pays de cocagne.

Le commissaire San-Antonio, Bérurier et Pinaud s’évertuent à faire une brèche à cette hostilité. Ils sont prêts à tous les coups de Jarnac. Et même «Le coup du père François» ne leur fait pas dresser les cheveux sur la tête! (surtout, quand on est chauve!) Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

О мудреных фунтах изюма и крепких орешках

Классная заметка из рубрики «Langue Française» в Le Figaro, где по полочкам замечательно разложены все нюансы значения в близких по духу прилагательных «compliqué», «complexe» и «difficile».  «Выучить от сих до сих! Приеду — проверю!»

«Compliqué», «complexe» ou «difficile» : ne faites plus la faute !«Compliqué», «complexe» ou «difficile» : ne faites plus la faute !

ORTHOGRAPHE —  « Compliqué », « complexe », « difficile » semblent synonymes et donc interchangeables. Ces adjectifs possèdent pourtant de subtiles nuances qui les rendent bien souvent faux dans nos phrases. Le Figaro revient sur leur bon usage.

«La situation en Syrie est compliquée», «c’est une histoire d’amour compliquée», «la circulation était compliquée ce matin sur le périphérique». Branchez votre radio, allumez votre poste de télévision ou laissez simplement voguer votre regard sur la Toile. Inutile de dire que le terme «compliqué» épousera toutes les causes possibles et imaginables. Tantôt usité dans le sens de douloureux, tantôt dans celui de complexe voire «bouchée», tel qu’on le retrouve cité dans notre dernier exemple, l’adjectif s’est peu à peu complexifié pour laisser place à un véritable mot-valise. Sous couvert d’avoir simplifié nos phrases, ce raccourci lexical a, en réalité, alambiqué notre français. Explications. Читать далее

Mes Critiques


Оставьте комментарий

En peignant la girafe (S.-A #053)

San-Antonio «En peignant la girafe » (1963)

San-Antonio «En peignant la girafe» (1963)

« J’ai carré sur une affaire de tableaux volés
et voilà que je tombe sur une histoire de meurtre.»

San-Antonio « En peignant la girafe »

San-Antonio ne chôme pas! Le volume No 52, épluché il y a une semaine, cède la place au roman de la série sous le numéro 53. Adieu, les pérégrinations sur le territoire babouchien! Benvenuti in Italia! Saluto!

Mais qu’est-ce que c’est que ce Cirque Barnaby où il y a les numéros de haute voltige dans le programme? Des clowns, des antipodistes et des trapézistes, des éléphants et quinze tigres du Bengale, un prestidigitateur célèbre et, cerise sur le gâteau, le numéro de boulimie interprété par le fameux (et le faramineux) artiste Bouffe-Tout (ou Bérurier pour les intimes)!

San-Antonio offre ses activités hors de portée du programme, en lançant son propre numéro «En peignant la girafe».

C’est une possibilité unique en son genre de comparer la manière san-antonienne de coiffer ce «grand mammifère artiodactyle d’Afrique, à cou très long et rigide, à pelage roux marqué d’un système de raies claires formant un cloisonnement polygonal» avec celle qui est répandue parmi les linguistes franco-français. Читать далее

Bon à savoir


2 комментария

«Гул затих. Я вышел на подмостки» или Brûler les planches

В. С. Высоцкий в спектакле "Гамлет"«…Гамлет — любимая роль. Нелегко она мне далась, да и теперь выкладываешься каждый раз на пределе.
Иногда кажется: нет, это в последний раз, больше не выдержу…
Я не играю принца Датского. Я стараюсь показать современного человека.
Да, может быть, — себя. Но какой же это был трудный путь к себе!..
»
В. С. Высоцкий, из интервью

Во вторник, перелистывая заголовки в ленте RSS от Le Figaro, наткнулся на яркую идиому (заголовок приведен в качестве примера в конце статьи). Столкнулся я с ней впервые, точного значения не знал, хотя о нем легко догадаться по общему смыслу и контексту.

Несмотря на то, что происхождение фразеологизма точно не известно, было бы грешно пройти мимо — очень уж красивый образ положен в его основу. Итог таков: сегодня рубрика «Bon à savoir» идет в театр.

BRÛLER LES PLANCHES [loc. fig.]

SIGNIFICATION(S): Jouer la comédie avec talent.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): играть с огоньком, с темпераментом, с большим подъёмом и воодушевлением.

ORIGINE: Под словом «planches» подразумевается деревянный пол театральной сцены, или, говоря театральным языком, «планшет сцены» (этот термин в русском языке, естественно, восходит к слову «planches»). Глагол же «brûler» в идиоме напоминает о традиции освещать актеров свечами, размещенными по краям сцены. Что было с образом дальше — история умалчивает. То ли актерский талант настолько пленял внимание окружающих, что о свечах просто забывали, и те, сгорая, прожигали дощатый пол. То ли лица актеров, сроднившихся с образом, сами светились так, что заменяли собой свечи. Кто знает… Точно известно лишь одно: «глаголом жечь сердца людей» действительно можно.

Guillemet  Les acteurs télé brûlent les planches. (Le Figaro, 18/09/2017)

EXPRESSIONS THÉÂTRALES AVEC LE MOT «PLANCHES»:

Avoir … ans de planches — актерствовать, быть актером на протяжении … лет;
Planches (d’un théâtre) — театральная сцена, театральные подмостки;
Monter sur les planches — стать актёром; поступить на сцену;
Quitter les planches — уйти со сцены; покинуть сцену; прекратить актерствовать;

Source(s):

lintern@ute;
♦ Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales;
Multitran;

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Catherine Ringer — Doux daddy

— Qu’est-ce qu’il dirait Montaigne ?
— Montaigne, il dirait qu’on est dans la merde !

После пересмотра на этой недели уморительной киноленты «Три брата» (Les trois frères), мог ли я встречать пятницу какой-то другой музыкой, кроме саундрека к фильму, исполненного Катрин Ренже (Catherine Ringer)? Ну, конечно же нет! Только cent patates! Только хардкор!

Кстати, вот по этой ссылочке комедию в оригинале можно посмотреть на Youtube. Есть и онлайн-просмотр ленты в русском переводе: смотрим здесь.

Приятных аудио- и видеозрелищ! Авэ, пятница!  Une bonne écoute à tous !

Nota Bene


Оставьте комментарий

Яндекс запустил гибридную систему перевода

 Яндекс запустил гибридную систему переводаДумаю, так или иначе, автоматическими системами перевода, несмотря на все их недоработки и недостатки, пользуется сейчас каждый. Я, например, нередко использую эту функцию в настольном браузере, когда срочно нужен, пусть даже и кривой, перевод текста на незнакомом мне языке.

О развитии одной из таких систем, продвигаемой Яндексом и говорится в этой статье. А еще в ней расскажут о том, что такое нейросети, очень модное и актуальное нынче, наряду с биткойнами, майнингами и прочими блокчейнами, понятие.

Все плюсы и минусы продемонстрированной здесь технологии автоматического перевода от Яндекса, каждый сможет испытать на практике, как говорится, не отходя от кассы. Правда, с одним ограничением: новинка работает пока лишь с английским языком.

Как победить морников: Яндекс запустил гибридную систему перевода

Яндекс.Переводчик начал использовать гибридную систему перевода. К статистическому переводчику, который мы применяем уже давно, добавилась технология перевода на основе нейронной сети. Теперь перевод выполняют обе модели, а затем алгоритм на основе метода машинного обучения CatBoost сравнивает результаты и предлагает лучший.

При переводе нейросеть не разбивает тексты на отдельные слова и фразы — она обрабатывает целые предложения. За счёт этого текст хорошо читается: порой даже можно подумать, что его написал человек. Статистический переводчик так не умеет, зато хорошо запоминает и переводит редкие и сложные выражения. Работая вместе, две системы компенсируют недостатки друг друга. Читать далее

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

Dans ma Ford intérieure #092

Guillemet  Voyez l’histoire criminelle : c’est à cause des gerces que sont tombés tous les grands caïds de la pègre, les Dillinger et consorts ! Les voilà bien, les amies qui vous veulent du bien. Quand elles ont bien pris leur fade, elles vous balancent aux ordures ! Loin du slip, loin du cœur !

© San-Antonio , «J’ai peur des mouches» (1957)

Astuces


Оставьте комментарий

Paraître : il A ou il EST paru ?

Une question qui tue: как правильно: «le livre A paru», или же «le livre EST paru»? Ранее, в такой ситуации я обычно отделывался причастным оборотом:

Guillemet « La fille de Brooklyn», paru en 2016, est le premier livre de Guillaume Musso que j’ai lu. »

Давайте разбираться. Вот, что говорит наш эксперт (на языке первоисточника):

Langue-fr.net:

[…] Grevisse et Goose (Bon Usage 15e éd., § 813) relèvent les hésitations :

Guillemet Paraître se conjugue avec avoir. Toutefois, quand il s’agit d’une publication, être, qui a été critiqué, est fréquent : Le Discours sur les sciences et les arts est paru en novembre 1750 (Guéhenno, dans le Figaro litt[éraire], 18 nov. 1950). — C’est encore le thème d’un romancier dont le premier livre est paru l’an dernier (Druon, dans les Annales, nov. 1951, p. 49).

On déguise cela sous la règle suivante (vraie pour des verbes comme finir : il a fini son travail, le travail est fini) :

Guillemet Certains verbes intransitifs ou pris intransitivement se conjuguent avec avoir quand ils expriment l’action — et avec être quand ils expriment l’état résultant de l’action accomplie. (Bon Usage, même paragraphe.)

Вот такой вот дуализм! Последнее уточнение из «Le Bon usage» все расставило по своим местам и в своем вчерашнем эссе на книгу «San-Antonio Polka» я написал так:

Guillemet « Le volume numéro 52 est paru en 1er trimestre de l’année 1963. »

Mes Critiques


Оставьте комментарий

San-Antonio Polka (S.-A #052)

«San-Antonio Polka» (1963)

«San-Antonio Polka» (1963)

« Je suis en train de jouer ma carrière, les mecs.
Et qui plus est : ma réputation.»

« San-Antonio Polka »

Si vous voulez faire du ski avant l’arrivée de l’hiver, pas la peine de réserver un avion ou une brise-glace pour le continent blanc. Vous n’avez qu’à lire le volume numéro 52 de la série policière San-Antonio pour se retrouver à Courchevel.

C’est ma deuxième visite à cette station de sports d’hiver. La première a eu lieu dans le volume qui s’appelle «La fin des haricots» (S.-A #044).

Ainsi, préparez-vous une tasse de thé, un survêt bien chaud, enlevez l’excédent de fart sur la semelle du ski, vérifiez le réglage de vos fixations ou râteliers et donnez-vous corps et âme à la «danse à deux temps, à l’allure vive et très rythmée» (Le Petit Robert dixit), ce succédané et adjuvant à la fois, dont le titre est «San-Antonio Polka».

Des éléphants, venus du magasin de porcelaine, s’abstenir. Читать далее

C'est vendredi


2 комментария

In-Grid — In-tango

На протяжении всех 78 музыкально-пятничных выпусков, какая только музыка не звучала у Autodidacte! Мы слушали рыдающий наврыд телефон и считали стены вместо барашков, пели страусиные песни и возносили гимны богеме, внимали английскимкорсиканским, итальянским и просто летним мотивам. Я не говорю уже о блюзе деловых людей и венских вальсах

А вот танго здесь еще не было. Эту недосмотр исправит сегодня Ингрид Эмилиана Альберини (Ingrid Emiliana Alberini), ну или просто Игнгрид (In-Grid), со своим распрекрасным «In-tango».

Доброй всем пятницы! Слушать, как говорится, подано! Une bonne écoute à tous !

Mes Traductions


Оставьте комментарий

Во сколько обходится студенческая жизнь в Европе?

Мой сегодняшний перевод — информация к размышлению для поколения будущих студентов, ведь учиться в Европе вовсе не означает делать это втридорога. Мотайте на ус, студиозусы!

Топ-5 европейских городов, где студенческая жизнь обойдется в сумму меньшую 500 евро в месяц

Топ-5 европейских городов, где студенческая жизнь обходится в сумму меньшую 500 евро в месяц

Будапешт — один из самых доступных для студенчества европейских городов. На фото: вид на здание венгерского парламента. Crédits photo: Shutterstock/Zeitgeber

По данным онлайн-платформы по поиску студенческого жилья Uniplaces, ежемесячная сумма расходов на проживание, проезд и питание в Будапеште в среднем составляет 360 евро. В Лондоне те же расходы обойдутся уже в 1124 евро. Если вы хотите свести ежедневные расходы к минимуму, обратите внимание на страны центральной Европы или Португалию. Для тех, кто планирует учиться по программе «Эразмус»*, онлайн-платформа по поиску студенческого жилья Uniplaces определила 15 европейских городов, наиболее финансово-доступных для учащихся. В основу рейтинга положены три статьи расходов: проживание, проезд на общественном транспорте и питание. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Autodidacte и плеоназмы, новый виток

В этом году мы здесь уже дважды препарировали такую богатую стилистическую фигуру как плеоназм. Напомню, что…

…согласно Литературной ЭнциклопедииПЛЕОНАЗМ (греч. «pleonasmos» — «излишество») — термин античной стилистики, означающий накопление в речи слов, имеющих то же значение и потому излишних: «старый старик», «юный юноша».

Вот ссылки на два предыдущих материалы по этой теме: «10 плеоназмов под зачистку» и «Есть только миг или Incessamment sous peu».

Ну, а поскольку Бог шельму метит троицу любит, я не мог не дополнить их еще одним дополнительным дополнением (!) в оригинале и in extenso.

10 pléonasmes à bannir sur-le-champ !

Par maladresse ou dans une intention stylistique (souvent superflue), les pléonasmes abondent. Le Figaro recense aujourd’hui les dix formules les plus fâcheuses. En espérant que cela stoppera leur prolifération.

Que les amoureux de la langue se tiennent prêts. Ce qui va suivre n’est pas beau à voir. Il faut pourtant en passer par là. Vous utilisez peut-être, sans le savoir, certains des pléonasmes que nous allons aborder plus loin. Pas de panique! Vous n’êtes pas les seuls.

En grec ancien, pleonasmos signifiait «excès», «surabondance», «exagération». Inutile donc d’en faire trop, tout est dans la juste mesure. Au fil du temps, certains pléonasmes sont entrés dans nos pratiques langagières. Il est temps de crier haro sur ces usages fautifs! Pour ne plus faire d’erreurs, il faut comprendre le sens exact de ces termes. Читать далее

Mes Critiques


2 комментария

San-Antonio chez les « gones » (S.-A #051)

San-Antonio «San-Antonio chez les « gones » (1962)

«San-Antonio chez les « gones » (1962)

« Pourquoi cette p… d’école est-elle le fief du mystère ?
Meurtres et disparitions ! »

«San-Antonio chez les « gones »

Après deux lectures «ordinaires», je me sens prêt à de nouvelles pérégrinations de notre Dream Team mémorable à travers le monde, aux aventures à combattre les ennemis féroces du pays et à faire rayonner la France aux quatre coins du globe.

L’action du volume numéro 51 de la série san-antonienne se situe à Grangognant-au-Mont-d’Or, un bled près de Lyon.

Lyon est une ville particulière pour la famille Dard — ils y ont émigré après la faillite de l’entreprise familiale. Le jeune Frédéric y fait des études commerciales, s’engage au journal «Le Mois du Lyon», commence à écrire quelques lignes et publie son premier roman…

Cet opus est étroitement lié à l’école. Et comme je commence à pas mal additionner un et un en l’honneur de la Rentrée scolaire, comment aurais-je pu réchapper à cette belle, légère et savoureuse histoire qui s’appelle San-Antonio chez les «gones»? Читать далее