Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Nota Bene


Оставьте комментарий

Bienveillance — слово года 2018 по версии Le Robert

Le mot du Robert 2018Лексикографы издательского дома Éditions Le Robert, через свой твиттер-аккаунт, под хештегом #MotDuRobert2018, организовали интернет-голосование за самое значимое слово 2018 года. Подобное интернет-действо Autodidacte уже наблюдал и в 2016, и в 2017 годах.

Вот десятка слов-претендентов этого года: Bienveillance, Climat, Communauté, Déconnexion, Diversité, Inclusion,  Infox, Mémoire, Populisme, Territoire.

По итогам подсчета голосов победителем было признано слово «Bienveillance» (n.f. — доброжелательность; благосклонность; благорасположение; расположение; хорошее отношение (к младшему, к подчинённому). см. Мультитран).

Информацию о победителе разместили многие издания. Например, Le Figaro«Et le mot de l’année 2018 est…». А вот как свое благорасположение слову «Bienveillance» выразил телеканал TV5MONDE:

« Veni, vidi, vici » ©

Astuces


Оставьте комментарий

Чудеса рождественской лексики

Joyeux NoëlКто как не Robert HistoriqueИсторический словарь французского языка (см. подробнее), внесет в начавшуюся рождественскую неделю, уже наполнившую нашу жизнь мириадом чудес, толику полезной и грамотно структурированной информации о самом главном персонаже этого празднества, о том, кто в конце каждого декабря проникает в наши дома, чудит там и раздает подарки. О Дедуле. О Père Noël.

Ну, а поскольку к концу года силы мои явно на исходе, результат своих исследований на эту тему в Историческом словаре французского языка я вам лучше отсканирую — технологии, однако, великая вещь:
Père Noël
Joyeux Noël

Nota Bene


Оставьте комментарий

Le Larousse и Le Robert 2019 уже в продаже!

В мае 2018 года на прилавках французских книжных магазинов появились свежие версии французских словарей издательских домов Le Larousse и Le Robert издания 2019 года. Речь идет о следующих словарно-энцклопедических изданиях: Le Petit et Le Grand Robert de la langue française 2019, Le Robert illustré, Le Petit et le Grand Larousse illustré 2019.

Le Larousse и Le Robert 2019 уже в продаже!Из-за острого цейтнота свободного времени, я не смогу сделать подробного анализа, подобного предыдущему обзору словаря Le Robert 2017 (см. подробнее).

Но несколько отправных точек о том, чего ждать от этих мега-словаро-энциклопедий, я обозначу.

Читать далее

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Alain Rey, Stéphane de Groodt «200 drôles d’expressions»

Несколько лет вынашивал планы перевести книгу Alain Rey & Stéphane de Groodt «200 drôles d’expressions» в удобоваримый для себя формат пользования. Имевшийся pdf не подходил мне ни размером (больше 90 мегабайт живого веса), ни комфортом пользования на мобильных устройствах.

Весь последний месяц я посвятил переводу и вычитке книги в формат fb2. Это было увлекательное путешествие по богатствам лексического строя французского языка. В немалой степени этому поспособствовал логичный и зачастую с каплей иронии стиль изложения.

Если вам интересны вопросы происхождения 200 популярных французских идиом — не проходите мимо! #AlainRey плохого не напишет! «À mots découverts. Chroniques au fil de l’actualité» тому отличный пример!

Несколько выдержек из аннотации:
Guillemet Jouer avec les mots pour qu’ils ne se jouent pas de nous. Éclairer les obscurités, lever les couvercles qui font de nos expressions favorites des trésors cachés.
Voilà ce qu’une équipe d’amoureux du langage, animée par Alain Rey, a imaginé pour nous permettre d’« en connaître un rayon » et faire que nous cessions de « ne pas être dans notre assiette ». […]
La langue française est une richesse, mais c’est aussi une boîte à malice. Déjouer cette malice, ce n’est pas trahir notre langage, c’est l’enrichir, et c’est nous faire plaisir. 200 fois plaisir, par les temps qui courent, ce n’est déjà pas si mal. Et quand quelques-unes de ces expressions sont pimentées par Stéphane De Groodt, virtuose du jeu de mots, c’est encore plus savoureux !

Две опции для бесплатного скачивания:
→ GoogleDrive (только fb2; без регистрации): СКАЧАТЬ;
→ Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация): СКАЧАТЬ;

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Jean Pruvost «Le Dico des dictionnaires»

Jean Pruvost «Le Dico des dictionnaires»Думаю, что книга «Le Dico des dictionnaires» будет весьма интересной. Это видно по тому, с какой любовью и академическим педантизмом в ней подается материал. Что, впрочем, не удивительно.

Автор книги, Жан Прюво (Jean Pruvost), — французский филолог и лексикограф. С 1993 года он организует и проводит ежегодный симпозиум «День словарей» с участием 400 лексикологов и лексикографов со всего мира.

Несколько выдержек из аннотации к книге:
Guillemet C’est en dirigeant un laboratoire du CNRS consacré aux mots et aux dictionnaires que Jean Pruvost a contracté une dicopathie incurable. Chaque foyer possède au moins un exemplaire de ce condensé d’érudition, inlassablement mis à jour par l’usage et codifié par l’Académie. Ivre des mots, ce dicolâtre vit, lui, entouré de 10 000 dictionnaires.
[…]
De Furetière et Vaugelas au Robert en passant par le Littré, la saga des Larousse ou le Dictionnaire de l’Académie, Jean Pruvost nous fait partager son addiction pour les mots de la langue française, leur histoire et leurs secrets.

Две опции для бесплатного скачивания:
→ GoogleDrive (только fb2; без регистрации): СКАЧАТЬ;
→ Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация): СКАЧАТЬ;

Astuces


Оставьте комментарий

Выражение-перл «Usine à gaz»

Когда-то я считал французский язык невероятно сложным. Носовые звуки, грассирующее «р»… Грамматика с ее будущим в прошедшем.. Лексика и ложные друзья переводчика… Однако, стоит привести эти тернистости в голове в единую систему, и от заковыристостей не останется и следа.

О выражении для описания подобных многосложностей, где сам чёрт ногу сломит, мы поговорим в сегодняшнем выпуске quésaco.

Usine à gazUSINE À GAZ (n.f., loc. fig.)

SIGNIFICATION(S): Système difficile à comprendre. (Sourcelintern@ute)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): «Чёртова мельница»; сложная система, система, где сам черт ногу сломит.

ORIGINE: В 18-19 веках, Европа переживала бурный промышленный рост. В эти годы появилось множество заводов, в том числе и по производству газа. Структура последних была такой мудреной, что это нашло свое отражение в языке при описании архисложных, навороченных и сложновообразимых вещей и явлений. (Sourcelintern@ute)

EXEMPLE(S): C’est une vraie usine à gaz, cette organisation !…

Astuces


Оставьте комментарий

Autodidacte и 2017-й год в цифрах

Autodidacte и 2016-й год в цифрахУвы, у меня пока нет времени на детальный анализ того, что удалось реализовать, а что нет в учебном самообразовательном процессе в ушедшем 2017 году.

Поэтому в данный момент ограничусь здесь лишь сжатыми математическими выкладками.

Для тех же, кто захочет разобрать по косточкам показатели, на которые я ориентировался год назад, рекомендую обратиться к материалу «Autodidacte: итоги-2016 и задачи-2017» — там все изложено во всех подробностях.Mes premiers bilans 2017Количественными показателями я доволен — программа выполнена с запасом. А вот о качественном ее наполнении этого не скажешь. Остается немало сложностей с восприятием французской речи на слух в аудио- и видеопродукции. Не всегда удавалось уделять должного времени грамматике и практике речи. Да, определенные подвижки в этом плане есть, но идут они медленнее, чем хотелось.

Сейчас я здорово ограничен свободным временем. Однако, это не означает, что проект Autodidacte остановился (привет Рэю Брэдбери!). И уж тем более, это не значит, что я больше не хочу пробовать (привет Карлосу Кастанеде!). Жизнь, развитие и самообразование продолжаются!

Nota Bene


Оставьте комментарий

Perlimpinpin — слово года 2017 по версии Le Robert

Le mot du Robert 2017Как и годом ранее, лексикографы из издательского дома Éditions Le Robert, через свой твиттер-аккаунт, под хештегом #MotDuRobert2017, организовали интернет-голосование за самое значимое слово 2017 года.

Голосование проходило в Твиттере без всяких ограничений, с 18 декабря. Вот десятка слов-претендентов: Bitcoin, Dégagisme, Disruptif, Féminisme, Flexitarien, Glyphosate,  Inclusif, Jupitérien, Perlimpinpin, Ruissellement.

21 декабря, по итогам голосования, победителем словестного баттла было признано слово «Perlimpinpin» (n.m. — ирон. зелье; эликсир; панацея; чудодейственный, волшебный порошок. см. Мультитран)

О том, кто вдохнул жизнь в это во многом позабытое слово, вольно или невольно повлияв на выбор пользователей, вы можете узнать из заметки, опубликованной в издании «Vanity Fair» (на фр. языке). А историю о том, как возникло слово «Perlimpinpin», поведает Le Figaro (также на фр. языке).

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «Tintinnabuler»

Если в году 2016-м, накануне Рождества, мы говорили о чудесах рождественской грамматики, то почему бы сейчас, год спустя, не обсудить красоты рождественской лексики? Или, если быть точным, одного сочного глагола, буквально заполонившего своим звоном, бренчанием, дзиньканьем, треньканьем, дребезжанием и перезвоном все вокруг. Такое вот, понимаешь, quésaco!

Clochettes de NoëlTINTINNABULER (ou, rare, TINTINNULER)

SIGNIFICATION(S): v.intr.  Littér. Produire un son léger aux harmonies aiguës et cristallines. (Source: Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales — CNTRL)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Звенеть; звякать, греметь (о бубенцах). (Source: ABBYY Lingvo).

ORIGINE: Глагол сий, зарегистрированный во французском языке с 1839 года, имеет латинские корни, восходя к слову  tintinnabulum, «clochette», или «колокольчик». (Source: Le Petit Robert 2012)

EXEMPLE(S): Entends-tu les clochettes tintinnabuler ? (Source: Wiktionnaire)

DÉRIVÉ(S):

tintinnabulement, n.m. — Littér. tintement argentin  — позвякивание, перезвон.

Nota Bene


Оставьте комментарий

Изучение языков защитит от маразма

Недавно на Пикабу прочитал небольшую заметку о благостном эффекте от изучения иностранных языков в зрелом возрасте. Да, старость от этого радостью, вероятно, не станет, но сохранить острый ум, омолодить душу и расширить горизонты, изучая иностранный язык, действительно, можно. Да, кстати, тянуть с этим благородным делом до старости, думаю, не стóит! Carpe Diem!

Изучение иностранного языка – один из методов профилактики старческого слабоумияИзучение иностранного языка — один из методов профилактики старческого слабоумия

Если вы изучаете иностранный язык, то наверняка учите теорию, новые слова и практикуете, выполняя упражнения и делая перевод. Конечно, без посторонней помощи вам трудно научиться правильно переводить тексты на иностранный язык, даже если вы отлично справляетесь с обратным переводом на родной язык.

Но также вы должны знать, что помимо изучения иностранного языка, вы также развиваете свой мозг. И особенно это полезно людям в возрасте, потому что поможет в будущем избежать старческого слабоумия. Поэтому будьте уверены — если вам более 45 лет, и вы собираетесь выучить иностранный язык, то это прекрасно. Ведь в этом случае вы также будете тренировать свой мозг, и, скорее всего, в старости не превратитесь в бабушку или дедушку, которые постоянно все забывают. Вы этого избежите.

Вы только представьте, как отличаются творческие и грамотные люди в старости от среднестатистических людей в возрасте — они хорошо рассуждают, их речь логична, даже если им далеко за 80 лет. Вспомните, как по телевизору очень часто показывают передачи с известными людьми, которые перешагнули этот возрастной рубеж. Вы тоже можете остаться таким же, как и сейчас по состоянию ума, просто если вы будете изучать иностранный язык.

Почему полезно знать хотя бы один иностранный язык?

Американские ученые выяснили, что если человек знает хотя бы один иностранный язык, то слабоумие ему практически не грозит. А если он знает 2 и более языков, то риск развития старческого слабоумия может полностью сойти на нет. Так что если вы учите иностранный язык, то вам это пойдет только на пользу!

Source(s): Пикабу

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «Resquiller»

По молодости мне доводилось ездить зайцем, в том числе и во Франции. О том, что за мой проступок во французском языке отвечает существительное «resquillage», производное от глагола «resquiller», я узнал лишь недавно. Так что, сегодня у Autodidacteпесня справка про зайцев!

ResquillerRESQUILLER [familier]

SIGNIFICATION(S):  I. v. intr.:  1. Entrer, se faufiler sans payer (dans un spectacle, un moyen de transport). 2. Obtenir une chose sans y avoir droit, sans rien débourser. 3. Passer avant son tour, dans une file d’attente.  II. v. tr. Obtenir (qqch.) en resquillant. (Source: Le Petit Robert 2012)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): I. v. intr.:  ехать зайцем, без билета, пройти без билета; лезть вне очереди; II. v. tr. получить что-либо незаконным образом, даром; присвоить, свистнуть. (Source: ABBYY Lingvo).

ORIGINE: Возраст у этого глагола по лингвистическим меркам юный: по сведениям все того же Le Petit Robert 2012, он появился во французском языке в 1910 году. В его основе — окситанское слово «resquilia» (скользить, соскользнуть), у которого в свою очередь корень составляет слово «quille» (нога). Можно сказать, что так вот ножками скользя, зайцы и просачиваются и в метро, и в кино, и автобусы с трамваями. 🙂

EXEMPLE(S): Comment resquiller dans le métro ?

DÉRIVÉ(S):

resquille, n.f. ou resquillage, n. m.,  — action de resquiller.  — пронырливость; плутовство, жульничество;
resquilleur, eusen., et adj. — personne qui resquille, a l’habitude de resquiller. — 1. проныра, пройдоха; ловкач; любитель проходить вне очереди; 2. безбилетник, заяц; любитель даровщинки.

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «divulgâcher»

Слово-перл для поколения компьютерных и околокомпьютерных гиков, одновременно питающих любовь к канадской провинции Квебек. Сейчас я его возьму и как обнародую à-la «divulgâcher»!

DIVULGÂCHER ou DIVULGACHER [v.tr.]

SIGNIFICATION(S): Lieu qui renferme beaucoup d’objets en désordre (Wiktionnaire)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Спойлерить (т.е. раскрыть информацию о сюжете книги, фильма или игры, которая, будучи преждевременно раскрытой, может лишить части удовольствия от сюжета).

ORIGINE: Как и глагол «spoiler», пополнивший словарный ряды Le Petit Robert-2017 лишь год назад, его синоним «divulgâcher» тоже родом из XXI века и пришел во французский язык из провинции Квебек (Канада). Собственно говоря, «divulgâcher» образован слиянием двух глаголов: «divulguer» (разглашать, обнародовать) и «gâcher» (портить)Слово-«канадизм».

EXEMPLE(S): 

Nota Bene


Оставьте комментарий

Под знаком какого слова вы родились?

Козероги, Водолеи и прочие астрологические животины могут сегодня, как говорится, «откусывать», пока вы, при тесном участии Le Petit Robert, проверяете влияние слова, включенного в этот словарь в год вашего рождения, на ваше же житие-бытие. Список из этого твита вам в помощь!

Альтернативный и более замысловатый вариант этого списка презентовала к 50-летнему юбилею появления на свет первого словаря Le Petit Robert, редакция этого легендарного лингвистического талмуда. Для этого достаточно лишь зайти на эту юбилейно-игровую интернет-страницу, ввести адрес электронной почты, год своего рождения и нажать кнопку «GÉNÉRER».

P.S. мне подфартило родиться под словами Hypermarché и Four à micro-ondes. Люблю я, как говорится повеселиться. Особенно — поесть.

Astuces


Оставьте комментарий

Paraître : il A ou il EST paru ?

Une question qui tue: как правильно: «le livre A paru», или же «le livre EST paru»? Ранее, в такой ситуации я обычно отделывался причастным оборотом:

Guillemet « La fille de Brooklyn», paru en 2016, est le premier livre de Guillaume Musso que j’ai lu. »

Давайте разбираться. Вот, что говорит наш эксперт (на языке первоисточника):

Langue-fr.net:

[…] Grevisse et Goose (Bon Usage 15e éd., § 813) relèvent les hésitations :

Guillemet Paraître se conjugue avec avoir. Toutefois, quand il s’agit d’une publication, être, qui a été critiqué, est fréquent : Le Discours sur les sciences et les arts est paru en novembre 1750 (Guéhenno, dans le Figaro litt[éraire], 18 nov. 1950). — C’est encore le thème d’un romancier dont le premier livre est paru l’an dernier (Druon, dans les Annales, nov. 1951, p. 49).

On déguise cela sous la règle suivante (vraie pour des verbes comme finir : il a fini son travail, le travail est fini) :

Guillemet Certains verbes intransitifs ou pris intransitivement se conjuguent avec avoir quand ils expriment l’action — et avec être quand ils expriment l’état résultant de l’action accomplie. (Bon Usage, même paragraphe.)

Вот такой вот дуализм! Последнее уточнение из «Le Bon usage» все расставило по своим местам и в своем вчерашнем эссе на книгу «San-Antonio Polka» я написал так:

Guillemet « Le volume numéro 52 est paru en 1er trimestre de l’année 1963. »

Astuces


Оставьте комментарий

Autodidacte и плеоназмы, новый виток

В этом году мы здесь уже дважды препарировали такую богатую стилистическую фигуру как плеоназм. Напомню, что…

…согласно Литературной ЭнциклопедииПЛЕОНАЗМ (греч. «pleonasmos» — «излишество») — термин античной стилистики, означающий накопление в речи слов, имеющих то же значение и потому излишних: «старый старик», «юный юноша».

Вот ссылки на два предыдущих материалы по этой теме: «10 плеоназмов под зачистку» и «Есть только миг или Incessamment sous peu».

Ну, а поскольку Бог шельму метит троицу любит, я не мог не дополнить их еще одним дополнительным дополнением (!) в оригинале и in extenso.

10 pléonasmes à bannir sur-le-champ !

Par maladresse ou dans une intention stylistique (souvent superflue), les pléonasmes abondent. Le Figaro recense aujourd’hui les dix formules les plus fâcheuses. En espérant que cela stoppera leur prolifération.

Que les amoureux de la langue se tiennent prêts. Ce qui va suivre n’est pas beau à voir. Il faut pourtant en passer par là. Vous utilisez peut-être, sans le savoir, certains des pléonasmes que nous allons aborder plus loin. Pas de panique! Vous n’êtes pas les seuls.

En grec ancien, pleonasmos signifiait «excès», «surabondance», «exagération». Inutile donc d’en faire trop, tout est dans la juste mesure. Au fil du temps, certains pléonasmes sont entrés dans nos pratiques langagières. Il est temps de crier haro sur ces usages fautifs! Pour ne plus faire d’erreurs, il faut comprendre le sens exact de ces termes. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Révision de textes en français или каждый сам себе корректор

Как избавить свои тексты от орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок? На что обратить внимание? Какими средствами и сервисами воспользоваться?Réviser son texte : 8 éléments à vérifierJosée Tardif, леди-блогер из Канады, редактор, корректор и независимый переводчик, системно подошла к этому вопросу. Её интересы напрямую связаны с обработкой текстов, а раз так, то грех не прислушаться к советам профессионала в этой сфере. Её материал, «Réviser son texte : 8 éléments à vérifier», написан на французском языке.

UPD. По просьбе автора, убрал ее статью из блога. Познакомиться с материалом можно на сайте Josée Tardif вот по этой ссылке.

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «capharnaüm»

Этот мини-экскурс посвящен аду кромешному и первозданному хаосу. Одним словом, quésaco об одном из сочных вариантов французского бардака.

CAPHARNAÜM[n.m.] [familier]
[kafaʀnaɔm]

SIGNIFICATION(S): Lieu qui renferme beaucoup d’objets en désordre (Le Petit Robert 2012)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Хаотическое нагромождение вещей; хаос; кавардак (Multitran)

EXEMPLE(S): « La cour où il a son capharnaüm est une cour des miracles. » (S.-A. — Des gueules d’enterrement)

ORIGINE: Как свидетельствует и Ален Рей (Alain Rey) в своем «Историческом словаре французского языка», слово «capharnaüm» произошло от названия города Капернаум в Галилее. Согласно другому источнику, этот город был прославлен чудесами и частыми посещениями Иисуса Христа и им же за неверие осуждён на погибель. Одним словом, у нашего бедлама библейское лицо.

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Jean Maillet «365 expressions de nos grands-mères»

Jean Maillet «365 expressions de nos grands-mères»Сегодня перечень учебных и околофилологических изданий на французском языке, сделанных в этом году, пополнился еще одной книгой: Jean Maillet «365 expressions de nos grands-mères». Это пособие для тех, кто интересуется французскими идиомами, их происхождением и историей развития.

Качество верстки ранее циркулировавшего в интернете издания, было отвратным. Пришлось повозиться, многие вещи создавались с нуля (структура, сноски, перекрестные ссылки внутри издания и т.д.) но теперешним результатом я доволен.

Несколько выдержек из аннотации:

Guillemet Jean Maillet […] part à la recherche des origines parfois surprenantes des expressions préférées de nos grands-mères  […] pour nous révéler ce qu’était un patachon, un as de pique ou de la gnognotte. Malicieuses, imagées, ces expressions sans âge font encore notre bonheur quotidien et témoignent de la richesse de notre langue. […]

Две опции для бесплатного скачивания:

GoogleDrive (только fb2; без регистрации) | СКАЧАТЬ;
Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация) | СКАЧАТЬ;

P.S. А вот ссылки на другие сделанные в 2017 году учебные издания:
♦ Claude Duneton «La Puce à l’oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine»;
♦  Fripiat Bernard — Au commencement était le verbe… ensuite vint l’orthographe;
♦  Gersal Frédérick — Façon de parler ! : Petites et grandes histoires de nos expressions préférées;
♦ Gilles Henry «Petit dictionnaire des mots qui ont une histoire»);

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «cruciverbiste»

Сегодняшний мини-экскурс по сочным и зачастую редким словам французского языка посвящен любителям кроссвордов, сканвордов и прочих чайнвордов.

CRUCIVERBISTE [nom]

Cruciverbiste

SIGNIFICATION(S): Amateur de mots croisés.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Любитель [любительница] кроссвордов

ORIGINE: По сведениям, почерпнутым в словаре Le Petit Robert (2012), корнем этого существительного, появившегося в 1955 году, является латинское «cruci-» — «крест» и латинское же «verbum» — «слово». Можно сказать, что «cruciverbiste» — латинская калька исходной английской крестословицы или «кроссворда» («crossword»), термина, возникшего в первой трети XX века.

EXEMPLE(S): « Il était de ces cruciverbistes occasionnels qui n’apprécient rien tant que la facilité. »

SYNONYME(S): Mots-croisiste, n.m.; Flécheur, euse, n.;

NOTA BENE:  автор, составитель кроссвордов — verbicruciste, n. (Rare).

Source(s):

Wiktionnaire;
♦ Multitran;

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Gilles Henry «Petit dictionnaire des mots qui ont une histoire»

Gilles Henry «Petit dictionnaire des mots qui ont une histoire» (2012)Создавая эл. книги, я стараюсь работать и с художественной литературой на французском языке, и с учебной.

Вот три околофилологических издания, уже сделанных в 2017 году:

Claude Duneton «La Puce à l’oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine»;

Fripiat Bernard — Au commencement était le verbe… ensuite vint l’orthographe; Gersal Frédérick — Façon de parler ! : Petites et grandes histoires de nos expressions préférées;

А вот и № 4, вновь связанный с французской филологией: «Petit dictionnaire des mots qui ont une histoire» de Gilles Henry.

Книга научно-популярная, познавательная, написанная простым, доступным языком. Читается легко.

Несколько выдержек из аннотации:

Guillemet Notre vie quotidienne est ainsi truffée de mots dont le nom interpelle. Qu’ils aient pour origine le patronyme de leur inventeur ou d’un personnage mythique, tels Joseph Guillotin et sa guillotine, Charles Sax et le saxophone et même la déesse Europe, ou qu’ils proviennent d’un lieu comme le temple Juno Moneta où se frappait la monnaie à Rome ou la ville de Bougie en Algérie d’où on importait la cire des chandelles, ce sont autant d’invitations à voyager dans le temps et dans l’espace.

Две опции для бесплатного скачивания:

GoogleDrive (только fb2; без регистрации) | СКАЧАТЬ;
Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация) | СКАЧАТЬ;