Когда-то я считал французский язык невероятно сложным. Носовые звуки, грассирующее «р»… Грамматика с ее будущим в прошедшем.. Лексика и ложные друзья переводчика… Однако, стоит привести эти тернистости в голове в единую систему, и от заковыристостей не останется и следа.
О выражении для описания подобных многосложностей, где сам чёрт ногу сломит, мы поговорим в сегодняшнем выпуске quésaco.
USINE À GAZ (n.f., loc. fig.)
SIGNIFICATION(S): Système difficile à comprendre. (Source: lintern@ute)
ЗНАЧЕНИЕ(Я): «Чёртова мельница»; сложная система, система, где сам черт ногу сломит.
ORIGINE: В 18-19 веках, Европа переживала бурный промышленный рост. В эти годы появилось множество заводов, в том числе и по производству газа. Структура последних была такой мудреной, что это нашло свое отражение в языке при описании архисложных, навороченных и сложновообразимых вещей и явлений. (Source: lintern@ute)
EXEMPLE(S): C’est une vraie usine à gaz, cette organisation !…