Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Création de ebooks


Оставьте комментарий

4 романа Франсуа Мориака (fb2)

Оформил в формате fb2 4 романа Франсуа Мориака (François Mauriac) — нобелевского литературного лауреата (1952), члена Французской академии (1933). Одним словом, мэтра французской литературы.

Этих книг могло бы быть больше, но качество оставшейся части сканов настолько поганое, что их расшифровку можно вести лишь сверяясь с бумажными исходниками, которых у меня, увы, нет. Поэтому, в данный момент,как говорится, это «всё, что могу» ©
4 eBooks de François Mauriac1. СКАЧАТЬ с GoogleDrive (бесплатно; только fb2; без регистрации):


2. СКАЧАТЬ с Maxima-Library (бесплатно; требуется регистрация): 

«Не переключайтесь» ©

Agenda


Оставьте комментарий

[Ce jour-là] родился Ален Рей

В этот день, 30 августа 1928 года, родился Ален Рей (Alain Rey) — французский лингвист и лексикограф, главный редактор словаря Le Robert.

Ален Рей родился в городке Пон-дю-Шато (Pont-du-Château), в 14 километрах от Клермон-Феррана.

Изучал политические науки, словесность и историю искусств в Сорбонне.

В 1952 году Ален Рей откликнулся на объявление Поля Робера о наборе лингвистов. Он стал его первым сотрудником в работе над «Алфавитным словарем аналогий французского языка» (Dictionnaire alphabétique et analogique). Позднее, при его деятельном участии свет увидели словари Grand Robert de la langue française (1953-1964) и словарь Petit Robert (1967).

Ален Рей руководил и принимал непосредственное участие в разработке и запуске многих словарных проектов издательства Robert: Micro RobertPetit Robert des noms propres (1974), Dictionnaire des expressions et locutions (1979), Grand Robert de la langue française en 9 volumes (1985), Nouveau Petit Robert de la langue française (1993), Dictionnaire historique de la langue française (1992), Dictionnaire culturel en langue française (2005).

Долгие годы французский лексикограф вел выпуски популярно-лингвистических передач на радиостанциях France Inter, Europe 1, телеканалах France 2 и Canal +, журнале Le Magazine littéraire.

Ален Рей — кавалер Национального ордена Квебека (2003) и офицер ордена Почетного Легиона. В 2005 году ему присвоено звание коммандора Ордена Искусств и Литературы (Ordre des Arts et des Lettres). Член Генеральной комиссии по терминологии и неологизмам (Commission générale de terminologie et de néologie), где является единственным экспертом-лингвистом.

Alain Rey

© Le Figaro

Guillemet  Où que nous soyons, je vous invite à traiter prudemment les mots : ils peuvent exploser !

По материалам Wikipedia

Astuces


Оставьте комментарий

8 французских грамматических загогулин

Пусть Антуан де Риварол (Antoine de Rivarol) и утверждал, что ce qui n’est pas clair n’est pas français, французская грамматика по прежнему остается не самой простой и ясной дисциплиной. Хватает здесь своих рифов, мелей и подводных камней.

Сегодня ресурс Topito, жалует восемь грамматически выверенных курсов с уже нанесенными на карту опасностями и подводными течениями. С этой информацией заковыристых дамокловых мечей на вашем пути станет на восемь меньше.

Bon voyage !

Top 8 des règles de grammaire les plus compliquées, celles qui donnent envie de pleurerTop 8 des règles de grammaire les plus compliquées, celles qui donnent envie de pleurer

Le Français c’est beau, mais le Français c’est compliqué. Un peu comme cet ex avec qui tu entretiens des rapports d’amour-haine franchement psychotiques. Genre tu l’aimes mais c’est un con. Comme dans Mon Roi de Maïwenn. Voici donc quelques pistes pour y voir plus clair (ou continuer à s’arracher les cheveux).

1. Le pluriel des mots composés
La règle de base, c’est que la partie qui vient d’un adjectif ou d’un nom se mettra au pluriel : des grands-mères. En revanche, tout ce qui vient d’un verbe, d’un adverbe ou d’un mot coupé de type « tragi » dans « tragi-comédie » ne prend pas de « s » : des tire-bouchons. Là où ça se corse, c’est que si le nom est généralement admis comme étant singulier, il ne prend pas de « s ». Voilà pourquoi « porte-monnaie » ne prend JAMAIS de « s ». En vrai, le meilleur moyen de savoir, c’est de prendre un dictionnaire et de se frapper avec.

Читать далее

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей о рэп-музыке, языке и не только…

30 августа колоритнейшей французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey) будет праздновать свой восемьдесят восьмой день рождения. Autodidacte уже рассказывал об этой яркой личности: вспомните, к примеру, такие наши заметки о нем, как Демонический Ален Рей, или Ален Рей о жизни слов.

В свои неполные 88 лет Ален Рей просто поражает ясностью и точностью мысли. А о его любви к французскому языку можно слагать баллады, поэмы, ну, или на крайний случай, легенды.

В начале августа Ален Рей дал интервью французскому изданию Le Parisien. Было бы грешно пройти мимо рассуждений мэтра о французском языке и источниках его развития.

Заметка небольшая, но любопытная. Привожу ее здесь en français и in extenso.

Alain Rey : « Sans le rap, la langue serait momifiée »

Alain Rey

Alain Rey. © (LP/Olivier Corsan.)

TENDANCE. Le rap truste les ventes, chez les disquaires comme sur Internet, avec des valeurs sûres mais aussi de nouveaux artistes, comme le Marseillais Jul. Une lame de fond, avec des textes ambitieux.

Il a beau avoir 87 ans, Alain Rey veille toujours sur la langue française, même celle utilisée dans le rap. Le linguiste (Dernier ouvrage paru : « Pourvu qu’on ait l’ivresse » en collaboration avec Lassaâd Metoui, Ed. Robert Laffont. — Le Parisien) très médiatique que l’on retrouve tout au long de l’année sur France Inter nous livre son analyse du hip-hop hexagonal.

Est-ce que le succès du rap est une bonne chose pour la langue française ?
ALAIN REY. Oui parce que sans ce genre de musique, elle serait momifiée. Une langue est vivante quand elle comporte des éléments créatifs. Ce qui est le cas dans le domaine du rap.

De quelle façon ?
Contrairement à la poésie moderne, le rap s’appuie sur la rime. C’est elle qui va déclencher un vocabulaire particulier. Par ailleurs, l’écriture rap doit respecter un rythme. Donc le langage va être aussi utilisé comme un matériau. Et sur le fond aussi ça a évolué. Au départ, c’est un mode d’expression contestataire propre à une communauté raciale ou sociale. Aujourd’hui, cette musique s’est popularisée et son langage correspond plus à une génération qu’à une classe sociale. L’idée est d’utiliser des mots qui ne sont pas ceux des parents.

Pourtant, certaines expressions semblent arriver d’un autre temps comme « daron » pour « père »…
On l’utilisait dans le milieu de la délinquance au XIXe siècle. On peut le trouver dans « les Misérables » de Victor Hugo ou « les Mystères de Paris » d’Eugène Sue. Aujourd’hui, il est repris comme objet de curiosité. Même chose pour la « thune » que l’on entend beaucoup dans le rap. Ce n’est pas un hasard. C’était une unité monétaire de la Renaissance utilisée ensuite dans le langage des voleurs. Aujourd’hui, le terme est lié à une forme de contestation politique.

Le langage est aussi de plus en plus métissé. Est-ce positif ?
Oui. Tout est une question de dosage. C’est normal que les jeunes aient un français modifié par leurs origines créoles, arabes ou berbères. Ça fait partie de la vivacité de la langue.

Source(s): Le Parisien

Bon à savoir


Оставьте комментарий

Entre quatre-z-yeux или faire un pataquès

pataquèsСо времен иняза помню историю об одних выборах Папы Римского, когда дряхлый и немощный кандидат на должность, принимая «оказанное ему высокое доверие», поднял тост во здравие своих собратьев, произнеся буквально следующее:

— Je voudrais boire à la santé de tous les héros (ou zéros) ici présents !

Я до сих пор храню в памяти эти остроумные héros/zéros, дающие мне право самому выбрать кроющийся в них смысл. Сделанное или опущенное связывании между словами, а какая искрометная игра слов на выходе! Настоящий «pataquès».

[En] faire un pataquès de qqch [loc. fam.]

Signification(s): 1. Faire toute une histoire de quelque chose sans importance. 2. Faire une grosse faute de langage, une liaison vicieuse; faire une grosse gaffe.

Значение(я): 1. Раздуть историю, делать из мухи слона; нагородить, спороть чушь, ерунду. 2. Делать неправильные слияния слов во французской речи; исказить, перевирать слова; говорить неграмотно по-французски; допустить грубый промах.

Origine: Начнем издалека — с происхождения слова «pataquès», возникшего в 18 веке. Грамматист Франсуа-Урбэн Домерг (François-Urbain Domergue) рассказывал такую историю:

«Попал один молодой человек в театр. Рядом с ним сидели две дамы. Обе были богато одеты, чего не скажешь о речи — говорили они не слишком грамотно.

Внезапно молодой человек обнаружил забытый кем-то веер.

Юноша обратился с вопросом к первой даме, на что та ответила ему: «Il n’est point z-à-moi». Вторая дама сказала: «Il n’est pas t-à moi», после чего, удрученный юноша произнес: «Alors je ne sais pas-t-à-qu’est-ce !»

Читать далее

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Jean-Jacques Goldman & Michaël Jones — Je te donne

Какую же дивную музыку играли эти ребята. Эта песня из седого 1985-го года, но я с не меньшим удовольствием слушаю ее в своем 2016-м, слушаю и убеждаюсь в том, что настоящие хиты не стареют. А от злоупотребления настоящестьями еще никто не умирал.

Не откладывайте на завтра то, что можно послушать сегодня, особенно, в «сегодня»-пятницу.

Une bonne écoute à tous !

Agenda


Оставьте комментарий

[Ce jour-là] родился Гийом Аполинер

Guillaume ApollinaireВ этот день, 26 августа 1880 года, родился Гийом Аполлинер (фр. Guillaume Apollinaire; настоящее имя — польск. Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий) — французский поэт, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века.

С семнадцатилетнего возраста Гийом Аполлинер жил в Париже. В 1914 г. из патриотических побуждений пошел на фронт, где получил тяжелое ранение.

Свой творческий путь Аполлинер начал как смелый поэт-новатор, отрицающий многие поэтические традиции.  Он начинает широко пользоваться так называемым «вольным стихом», отказывается от рифмы, полагая, что она лишь сковывает творческое начало.

Одним из первых во французской поэзии он отказывается от знаков препинания в поэтическом тексте — ради того, чтобы стих читался без «артистических пауз», как бы на одном дыхании. Так Аполлинер передавал темп времени, его динамику.

Все это нашло отражение в творчестве поэта. Основные его произведения: поэтические сборники «Алкоголи» (1913), «Убиенный поэт» (1916) и «Калиграммы» (1918).

В поэзии Аполлинера немало моментов, сближающих его с творческими поисками первых русских футуристов — Велимира Хлебникова, Давида Бурлюка и Владимира Маяковского.

Гийом Аполлинер скончался 9 октября 1918 года. Похоронен в Париже на кладбище Пер-Лашез.

Лучшей данью памяти Поэту будет, как мне кажется, его легендарный «Мост Мирабо» (Le Pont Mirabeau), бессмертное стихотворение, опубликованное, в том числе, и в этом блоге.

По материалам Wikipedia, Kritika24.ru
Agenda


Оставьте комментарий

[Ce jour-là] освобожден Париж

Un soldat de la division Leclerc est acclamé par la foule sur la place de l'Hôtel de Ville, à Paris 26 août 1944

Un soldat de la division Leclerc est acclamé par la foule sur la place de l’Hôtel de Ville, à Paris 26 août 1944. ©Libération

В этот день, 25 августа 1944 года, боевые части союзников совместно с французскими войсками под командованием генерала Шарля де Голля освободили Париж от фашистских оккупантов. Правительство Виши бежало.

«Битва за Париж» началась 18-19 августа 1944 года, когда в городе была объявлена всеобщая забастовка, к активным действиям перешли бойцы французского Сопротивления, а 3 000 столичных полицейских подняли республиканский триколор над зданием префектуры.

24 августа 1944 первые подразделения 2-й бронетанковой дивизии генерала Филиппа Леклера вошли во французскую столицу с юга — через Орлеанскую заставу (porte d’Orléans).

Французская дивизия генерала Леклера вступила в Париж вопреки воле союзников, намеревавшихся обойти столицу и продолжать наступление на восток. За свое самоуправство генерал едва не поплатился по всей строгости законов военного времени. Впрочем, союзники сменили гнев на понимание и направили французам в помощь свою 4-ю пехотную дивизию.

Командование немецкого гарнизона подписало капитуляцию 25 августа в здании вокзала Монпарнас. Стоит отметить, что немецкий комендант Парижа генерал Дитрих фон Хольтиц отказался выполнять приказ Гитлера о взрыве всех мостов и памятников города, который безумный фюрер намеревался превратить в «Сталинград» на западном фронте.

25 августа в Париж прибыл Шарль де Голль, который произнес знаменитую речь — о «минутах, которые возвышаются над каждой из наших ничтожных жизней» и о Париже «униженном, сломленном, замученном, но освобожденном».

По материалам сайтов Wikipedia и RFI
Astuces


Оставьте комментарий

Французское орфографическое двуличие

orthographeМы уже вели разговор о легкомыслии некоторых французских существительных.

О двух формах множественного числа у отдельных имен существительных нам также известно.

Поэтому я отнюдь не удивлен тем фактом, что во французском языке имеются слова, обладающие не одним, а двумя верными написаниями. Подробности о таких словах-мутантах поможет узнать материал с сайта Projet VoltaireEn français et in extenso.

Qui a dit que le français était une science exacte ? Preuve que l’orthographe est en constante mutation, certains mots de notre belle langue ont deux orthographes, parfois même trois ou quatre ! Généralement, une graphie vieillie existe aux côtés d’une graphie moderne, cette dernière n’ayant pas réussi à chasser définitivement son ancêtre. Voici une liste de dix termes que nous pouvons écrire de différentes façons. Bien sûr, le contexte peut parfois nous aider à choisir.

Bistro et bistrot
Les deux graphies sont apparues à la fin du XIXe siècle, à quelques années d’écart. L’étymologie la plus répandue est une adaptation du russe bystro signifiant « vite ». Selon l’anecdote, les cosaques occupant Paris en 1814 prononçaient ce mot pour être servis plus rapidement au cabaret. Cette origine a finalement été écartée pour des raisons chronologiques.

Cacahuète et cacahouète
L’orthographe traditionnelle « cacahuète » est la transposition de l’espagnol cacahuete, qui signifie « arachide ». Cacahuete vient lui-même de l’aztèque cacahuatl, qui a donné « cacao ». En France, la variante « cacahouète » a été entérinée par les rectifications orthographiques de 1990, sans doute pour rapprocher la graphie de la prononciation comprenant le son [ou].

Читать далее

Mes Traductions


Оставьте комментарий

«Землянка» класса люкс за 700 000 £

«В земле была нора, а в норе жил хоббит».
Джон Р. Р. Толкин «Хоббит»

Тема подландшафтного дизайна, дизайна с налетом магии из легендарных сочинений Джона Р.P. Толкина, пришла на смену туризму в моих переводах. Кстати говоря, прилагающиеся к статье фотографии тоже волшебны и если нет желания читать, так хоть взор свой усладите!

Une maison hobbit grand luxe à vendre pour 834 000 eurosФешенебельный домик хоббита за 834 000 евро

Английский архитектор выставил на продажу имение, стилизованное под нору хоббита. Жилище оборудовано внутренним бассейном и многочисленными апартаментами и отнюдь не похоже на знакомые нам по книгам Джона Р. Р. Толкина дома хоббитов.

От этого места будет в восторге любой поклонник жанра героического фэнтези. Округлое строение вмуровано в холм и по сути представляет собой копию норы хоббита класса люкс. Сходство с постройками Средиземья, придуманными Толкиным, просто поразительно! Нужно сказать, что Андерхилл (Underhill) — так называется имение — является одним из лучших построенных подземных домов. Эту жемчужину выставило на продажу агентство WM Sykes по цене 700 000 фунтов стерлингов (834 000 евро).
Читать далее

Bon à savoir


2 комментария

Голубой цветок романтизма (Être fleur bleue)

Être fleur bleueВ мае я препарировал тему цветов и красок во французских идиомах. Сегодня хочу детальнее остановиться на одной из них, слишком уж романтичный образ лежит в ее основе. Обворожительный как… голубой цветок.

Être fleur bleue [loc. fig.]

Signification(s): 1. Péj. Être très sentimental ; naïvement romantique. 2. Par ext. Être naïf et rêveur.

Значение(я): Быть крайне романтичным, сентиментальным, наивным; быть «лопухом».

Origine: В основе этого выражения лежит образ из романа «Генрих фон Офтердинген» (нем. «Heinrich von Ofterdingen»), написанного немецким писателем, представителем немецкого романтизма Новалисом (наст. имя Фридрих фон Гарденберг) в конце 1799 — начале 1800 г. В первой части романа, которая называется «Ожидание», двадцатилетнему поэту, романтику и максималисту Генриху фон Офтердингену снится сон о том, что он бредёт по тёмному лесу, выходит к горам и в пещере находит непередаваемой красоты голубой цветок. Голубой цветок — это символ немецкой романтической поэзии, другими словами — символ кристальной поэзии и совершенной жизни человека. Роман остался неоконченным, но по задумке Генрих должен был наконец сорвать цветок из своего сна. По-немецки этот символ звучит, как «die blaue Blume der Romantik» — «голубой цветок романтизма». Во Франции это выражение несколько изменило смысл: поэзия представлялась в нем смесью сентиментальности и наивности. Так родилась на свет французская версия фразеологизма être fleur bleue.

Guillemet  TEST : Quelle romantique êtes-vous : fleur bleue ou hypersentimentale ? (ссылка кликабельна)

Будьте осторожны, сорвешь так голубой цветок и обернешься синим чулком…

Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.

До встречи на следующей неделе, ботаники! A la revoyure !

Source(s):

C'est vendredi


2 комментария

Jane Birkin — L’Aquoiboniste

Охламонам, шалопутам, ротозеям и шалопаям всех мастей, времен и народов посвящает это свое творение Джейн Биркин (Jane Birkin).

Действительно, чтобы не сойти с ума, разбавляйте дневную суету или рутину толикой легкомыслия. Главное, не переборщите с дозой. Слово-то какое дивное, «легкомыслие»,  то есть «легкость мысли».

А если урока Джейн Биркин (Jane Birkin) вам недостаточно, обратитесь к бессмертному Le Cancre.

С пятницей, камрады! Ступайте легко и не сутультесь! Une bonne écoute à tous !

Astuces


2 комментария

Autodidacte идёт в кино

Синема, синема, синема,
От тебя мы без ума.
Из песни для к/ф «Человек с бульвара Капуцинов»

«Из всех искусств для нас важнейшим является кино», сказал когда-то В.И. Ленин. Не стану вступать в дискуссию с классиком из Мавзолея, скажу лишь, что кино, несомненно, значимый элемент для углубления знаний любого иностранного языка.

На что влияет просмотр видео?

Улучшается восприятие речи на слух. Тренируйте ухо, запоминайте интонации, привыкайте к ритму французской речи и со временем вы станете лучше понимать суть происходящего на экране.

Улучшается ваше собственное произношение. «Как герой Луи де Фюнеса произносил эту уморительную фразу: «Ich bin malade»? Нужно и мне попробовать». Отождествляйте себя с героями любимых фильмов, беря на вооружение свойственные им интонации. Равняясь на образец, вы контролируете правильность и аутентичность и собственных реплик. Имитация — отличный метод для развития разговорных навыков, да и запас новых слов растет отменно.

Расширяется ваш словарный запас. В отличие от радио, здесь всегда присутствует контекст. Ситуация, в которой прозвучало незнакомое слово, не даст вам легко забыть его значение. Французские фильмы дали мне не один десяток новых слов. Вглядитесь в этот кадр к фильму «L’Emmerdeur», в выражение лица Лино Вентуры и скажите, как быстро вы забудете выражение «trois fois rien»?кадр из фильма «Зануда» (фр. L'Emmerdeur) Сегодня я расскажу какое место занимает просмотр видео в шлифовке моего французского.
Le français avec le cinéma Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

+15 к французской грамотности

15 fautes d’orthographe parmi les plus courantes (et comment les éviter pour de bon)Я уделяю немало внимания французской орфографии. Хочется мне и говорить, и писать по-французски грамотно.

Материалов на орфографическую тематику я специально не ищу. Чувствуя мою тягу к грамотности, они находят меня сами.

На очереди очередной материал на эту тему, «15 наиболее распространенных орфографических ошибок и как из избежать».

15 fautes d’orthographe parmi les plus courantes (et comment les éviter pour de bon)

En avril 2012, le ministère de l’Education nationale publiait une note qui indiquait que le nombre de fautes par dictée de niveau CE2 était passé de 10,7 en 1987 à 14,7 en 2007.
Читать далее