Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Книги Жоржа-Жана Арно (Georges-Jean Arnaud). Часть I

Завершить свой книжный август я хочу 11 книгами из первой части коллекции произведений Жоржа-Жана Арно (Georges-Jean Arnaud). Эти книги написаны в жанрах триллера, детектива, боевика и приключенческого романа.

Писателем Жорж-Жан Арно  был плодовитым, пусть и изрядно подзабытым сегодня. Им создано около 400 произведений — от триллеров, детективов, шпионских, фантастических и приключенческих романов до ужастиков, эротики и драм. Некоторые из его книг удостоились литературных премий.

Вторая часть подборки книг Арно, которая выйдет уже в сентябре, включит в себя десяток шпионских детективов из серии «Le Commander» или «Serge Kovask».11 eBooks de Georges-Jean ArnaudДве опции для бесплатного скачивания:
GoogleDrive (только fb2; без регистрации);
Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация);
N.B. Аннотации доступны при переходе по ссылкам на Maxima-Library. 

Afin que tu vives: GoogleDrive | Maxima-Library;
Bunker Parano: GoogleDrive | Maxima-Library;
Enfantasme: GoogleDrive | Maxima-Library;
Haut vol: GoogleDrive | Maxima-Library;
L’éternité pour nous: GoogleDrive | Maxima-Library;
Le Cavalier-squelette: GoogleDrive | Maxima-Library;
Les gens de l’hiver: GoogleDrive | Maxima-Library;
Les indésirables: GoogleDrive | Maxima-Library;
Les jeudis de Julie: GoogleDrive | Maxima-Library;
Les lacets du piège: GoogleDrive | Maxima-Library;
Traumatisme: GoogleDrive | Maxima-Library;

«Не переключайтесь» ©

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей и его лекция в Сорбонне

Давненько не «отжигал» у нас именитый французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey). Но он разойдется здесь не на шутку, обещаю! Ведь сегодня, 30 августа, эта глыбища французской лексикографии празднует день рождения. От всей души хочу пожелать ему крепкого здоровья, острого ума, жизненного оптимизма и новых работ во славу французского языка! Авэ тебе, Ален Рей!Alain ReyКо дню его рождения, предлагаю прослушать интереснейшую лекцию Алена Рея, состоявшуюся в начале декабря 2016 года в парижском университете Сорбонна. Смотрите, не пожалеете.

P.S.
♦ Если нужно, файл с Youtube (размер нашего составляет около 120 мегабайт) всегда можно скачать себе на диск всего в три клика. Вот как это делается.
♦ Если по каким-то причинам вам не знаком этот человечище, вот отправная точка для поисков. А вот и его персональный тэг в этом блоге, @AlainRey.

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

Dans ma Ford intérieure #089

Guillemet  Bérurier achève d’avaler sa ficelle.
— Bon, ils ont tué le mec, l’ont foutu dans la guitoune, je vois le tableau… Fallait pas que le zig sortasse…
Il se tait un instant.
— C’est français ? demande-t-il, soucieux de ne pas choquer le toubib.
— Non, dis-je, c’est bérurien, mais qu’à cela ne tienne, poursuis ton exposé au subjonctif !

© San-Antonio , «La tombola des voyous» (1957)

Astuces


Оставьте комментарий

И вновь о французском отпуске

В самом начале лета я рассказывал здесь о том, как правильно уйти в отпуск по-французски (см. материал «Вся правда о французском отпуске»).

Логично будет в последние летние дни дополнить эту публикацию по двум пунктам, появившимися в загашнике Autodidacte в этот период.

1. Этимология. А знаете ли вы, что в XVI веке слово «vacances», во множественном числе обозначало период, когда французские судебные инстанции прерывали свою работу. Да, и у обвинителей бывают каникулы.

2. Грамматика/Орфография. Как правильно: «Vive les vacances» или же «Vivent les vacances» ? Читать далее

Mes Critiques


Оставьте комментарий

Guillaume Musso — Un appartement à Paris

Guillaume Musso «Un appartement à Paris» (2017)

Guillaume Musso «Un appartement à Paris» (2017)

« Paris était vraiment la ville dans laquelle tout pouvait arriver. »
Guillaume Musso «Un appartement à Paris»

Dernier dimanche d’août. Après une chaleur torride, il fait frisquet. Une bruine larmoie quelque part et on finit par entendre dans l’air les stances immortelles de Paul Verlaine: «Les sanglots longs // Des violons // De l’automne».

Pour prolonger l’été, les oiseaux font des voyages pour aller passer le froid ailleurs, dans des pays chauds. Nous autres, les hommes, on a la lecture, notre tourisme fluide dans des lieux captivants et un bon moyen de changer d’idées. Et je m’adresse de nouveau à «notre énigmatique agent de voyage dont le nom est Guillaume Musso», comme j’ai écrit dans la critique sur son roman précédent, «La fille de Brooklyn».

Expirez lentement, les gars! On ne vas pas en reparler, cette affaire est belle et bien clause. Mais il y a quelques mois, cet écrivain assidu a présenté aux lecteurs son autre roman, «Un appartement à Paris».

Un autre livre, un autre voyage… Ainsi, on met le cap sur la capitale française et ses biens immobiliers et advienne que pourra! Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «capharnaüm»

Этот мини-экскурс посвящен аду кромешному и первозданному хаосу. Одним словом, quésaco об одном из сочных вариантов французского бардака.

CAPHARNAÜM[n.m.] [familier]
[kafaʀnaɔm]

SIGNIFICATION(S): Lieu qui renferme beaucoup d’objets en désordre (Le Petit Robert 2012)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Хаотическое нагромождение вещей; хаос; кавардак (Multitran)

EXEMPLE(S): « La cour où il a son capharnaüm est une cour des miracles. » (S.-A. — Des gueules d’enterrement)

ORIGINE: Как свидетельствует и Ален Рей (Alain Rey) в своем «Историческом словаре французского языка», слово «capharnaüm» произошло от названия города Капернаум в Галилее. Согласно другому источнику, этот город был прославлен чудесами и частыми посещениями Иисуса Христа и им же за неверие осуждён на погибель. Одним словом, у нашего бедлама библейское лицо.

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Georges Moustaki — Le métèque

До 1969 года Жорж Мустаки (Georges Moustaki) был преимущественно известен как автор песни «Milord» из репертуара Эдит Пиаф (Édith Piaf), да нескольких песен, написанных для Сержа Реджиани (Serge Reggiani).

Изначально, песня «Чужак» (Le métèque) прозвучала в исполнении Пиа Коломбо (Pia Colombo), но восторгов публики не взыскала. Вот тогда-то ее и исполнил сам автор, Жорж Мустаки, и исполнил так, песня держалась в хитах еще два года. Ну, а я ее слушаю и в наше суматошное время…

И еще один аргумент в пользу Мустаки: мог ли я пройти мимо его творчества после таких слов?

С последней пятницей августа, друзья! Une bonne écoute à tous !

Mes Traductions


Оставьте комментарий

Да пребудет с вами книжная Сила!

У книжных магазинов нынче тяжелые времена — онлайн-площадки теснят их по всем фронтам. Об одном из возможных путей выживания книготорговли рассказано в этой переводной заметке.

 700 книжных магазинов Франции объединили свои усилия в попытке «пододвинуть» торговлю ближе к клиенту

В воскресенье, 25 июня 2017 года, профсоюзное объединение французских книжных магазинов запустило новый поисковый сайт. Этот ресурс позволит отслеживать наличие книг в ближайших к покупателю торговых точках. Можно сказать, что это — один из инструментов выживания в окружении крупных электронных торговых площадок.

Профсоюз французских книжных магазинов (SLF) приурочил запуск новой интернет-системы поиска к открытию книжного форума «Национальные книжные встречи» в Ла-Рошели. Пользователям портала будет доступно более чем четыре с половиной миллиона книг на всей территории Франции.

Имя этой поисковой системы запомнить очень легко: librairiesindependantes.com. Она объединила 700 независимых книжных магазинов во всех регионах страны. Уже существующие сайты, такие как, например, lalibrairie.com, parislibrairies.fr, Canal BD или Librest, позиционировали себя преимущественно на региональном уровне, так и не получив подлинного признания в читательской среде. Читать далее

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

Dans ma Ford intérieure #088

Guillemet  — On aurait dû essayer de lui faire une piqûre de pain complet, fait le Gros.
— De pain complet ? m’étonné-je.
— Tu sais, pour faire jaser les pas-causants…
— Bougre d’inculte ! C’est de penthotal !

© San-Antonio , «La tombola des voyous» (1957)

Astuces


Оставьте комментарий

8 непереводимых русских слов

Сегодня я хочу взглянуть на русский язык, глазами иностранца и вот почему:

♦ сторонний свежий взгляд интересен;
♦ взаимопроникновение языков, как и культур, никто не отменял;
♦ глубже постигнув родной язык, глубже удастся погрузиться и в язык изучаемый;

Тема раскрыта ясно, четко, и en français. В конце заметки я добавил несколько сопутствующих ссылок с того же ресурса, Russia Beyond The Headlines. На французском языке.

Huit mots russes impossibles à traduire en françaisHuit mots russes impossibles à traduire en français

La dernière édition du grand Larousse contient plus de 63 000 mots, 125 000 sens et 20 000 locutions. Pourtant, il est toujours difficile de trouver une traduction précise à certains mots russes, surtout quand la notion a directement trait à la mystérieuse « âme russe ».

1. Pochlost (dont le sens varie de banalité à vulgarité)

L’écrivain russe Vladimir Nabokov, qui donnait en Amérique des cours aux étudiants slavisants, a avoué un jour qu’il ne pouvait pas traduire cette notion évidente pour chaque Russe.

Qu’est-ce que c’est ? Vladimir Nabokov cite un exemple : « Ouvrez n’importe quel magazine et vous trouverez une image où une famille vient d’acheter un poste radio (une voiture, un frigo, de l’argenterie, peu importe). La mère lève les bras au ciel folle de joie, les enfants restent bouche bée, le benjamin et le chien se faufilent eux aussi jusqu’à la table pour jeter un coup d’œil sur le nouvel objet fétiche… et, un peu à l’écart… on peut voir, triomphant, le père, ce donateur généreux. La trivialité de cette publicité ne réside pas pas dans la fausse exagération des qualités de tel ou tel objet utile, mais dans la supposition que le bonheur peut s’acheter et que cette acquisition anoblit le client ».

« Ce mot traduit à lui seul la platitude, la vulgarité, le dévergondage sexuel et le vide spirituel », ajoutait la professeure Svetlana Boïm de l’Université Harvard. Читать далее

Mes Critiques


Оставьте комментарий

Bernard Pivot «La mémoire n’en fait qu’à sa tête»

Bernard Pivot «La mémoire n'en fait qu'à sa tête» (2017)

Bernard Pivot «La mémoire n’en fait qu’à sa tête» (2017)

« […] plus je vieillis, plus mes lectures sont ponctuées
d’arrêts commandés par ma mémoire.
Elle n’est pourtant pas la partie la plus vaillante de ma petite personne.
Imprévisible et capricieuse, elle aime bien cependant déclencher sur moi
des ricochets semblables à ceux obtenus par ces petites pierres plates
que je faisais rebondir sur la surface étale
des étangs et des rivières de mes jeunes années.»

Bernard Pivot «La mémoire n’en fait qu’à sa tête»

J’ai entendu parler mille fois de Bernard Pivot. Je sais que c’est un journaliste français, un animateur qui a fait les émissions culturelles  et cultissimes à la télé («Apostrophes», «Bouillon de culture», «Double je», etc.). Je sais aussi qu’il préside actuellement l’académie Goncourt. Je sais qu’il est écrivain et j’ai même créé quatre de ses livres en eBook (voir: par-ici et par-là). J’ai mentionné sur ce blog sa citation fulgurante sur la lecture. Bernard Pivot, je le suis également avec intérêt sur Twitter.

Mais, jusqu’ici, je n’ai lu aucun de ses livres…

J’ai envisagé de prendre son dernier ouvrage en main au mois de juin. Mais le temps apporte ses correctifs. Ainsi, ma rencontre avec l’œuvre de Bernard Pivot a définitivement eu lieu plus tard, à la fin juillet.

Voici mon court rapport sur cette entrevue (et entre-lue!) intitulée «La mémoire n’en fait qu’à sa tête». Читать далее

Bon à savoir


Оставьте комментарий

О мычании, милосердии и французских богадельнях или C’est l’hôpital qui se moque de la charité

— Но у меня же ничего не болит!
— Иногда это первый симптом.

(сериал «Доктор Хаус»)

C’est l’hôpital qui se moque de la charitéПомните, как в романе «12 стульев» отец Фёдор гневно пискнул Остапу Бендеру: «Сам ты дурак!»?  Русская поговорка передает эту мысль несколько по-иному, с большей образностью: «Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала».

Во французском же языке для этого пришлось объеденить в одном флаконе-идиоме образы больнички, пофигизма и милосердия.

Как они до этого докатились, выясняла рубрика «Bon à savoir».

C’EST L’HÔPITAL QUI SE MOQUE DE LA CHARITÉ [loc. fam.] [figuré]

SIGNIFICATION(S): Se dit pour signifier à quelqu’un qu’il a lui-même le défaut qu’il reproche à autrui, et que pour être en mesure de dénoncer les torts d’autrui, il faut soi-même être irréprochable.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала; а сам того не лучше.

ORIGINE: В Средние века, медицинские учреждения находились в ведении церкви и принимали и бедняков, и нищих, что являлось делом богоугодным и милосердным. Не зря ведь, в названии многих лазаретов того времени фигурировало слово «Charit黫милосердие». Конкуренция существовала всегда, поэтому каждая больничка ръяно критиковала, говоря языком Остапа Бендера, «конкурирующие фирмы», при этом не обращая внимания на недостатки в собственном доме. Собственно, именно так, в 1894 году, от названий одной из лионских клиник, Notre-Dame de la Charité, и возник этот наш сочный фразеологизм.

VARIANTE(S): 
♦ c’est l’hôpital qui se moque de la Charité (orthographe plus authentique);
♦ c’est l’hôpital qui se fout de la charité;
♦ c’est l’hôpital qui se moque de l’infirmerie;

Source(s):

Jean Maillet «365 expressions de nos grands-mères»;
Wiktionnaire;
♦ Multitran;

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Dalida — Besame mucho

Ай лав Ю, соу вери мух, люди! Сейчас приду и вас обойму! Вот что делает со мной эта песня Далиды (Dalida). Страсть и искренность на все времена.

Пятница, дай-ка я сделаю тебе бэсамэ! И мучо-мучо! Une bonne écoute à tous !

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

La Collection «Le Commissaire San-Antonio» (vol. 1-50)

Frédéric DardНедавно я опубликовал в блоге рецензию на прочитанный, юбилейный, пятидесятый по счету роман Сан-Антонио (San-Antonio) «Le loup habillé en grand-mère».

Все 50 выпусков серии, посвященной приключениям комиссара Сан-Антонио я читал в электронном виде. Для этого они, в общем-то, и создавались мной не один год в формате fb2.

Читая эти книги, я выправил немало огрехов. Я не могу залить улучшенные с незначительными правками версии книг в наши библиотеки, таковы негласные правила. Но я могу поделиться ими в близком мне в формате fb2, выложив все 50 романов серии одним архивом в свободный доступ. Вес архива: около 15 Мб.

На следующей странице приведен список с названиями книг в архиве и ссылка на скачивание. Для энтузиастов чтения книг в других форматах, возможно, пригодится тема «Книжные онлайн конвертеры».

Следующий такой архив выйдет, вероятно, после прочтения сотой книги этой серии, через годик-другой. 🙂

Приятного чтения, сан-антонио-фило-фаны! Читать далее

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

Dans ma Ford intérieure #087

Guillemet  Ces chochottes vous font payer chérot la rançon de leurs corps. Quand elles passent au décarpillage, elles ne sont pas nues pour autant. Il leur reste sur le râble une telle épaisseur de préjugés, de mondanités et de prétentions que, pour se faire reluire, on est obligé de penser à la radeuse du coin, nature et pas bêcheuse. L’amour au cinéma, c’est nécessaire. Mais le cinéma dans l’amour, moi je trouve ça débectant !

© San-Antonio , «La tombola des voyous» (1957)

Astuces


Оставьте комментарий

Quiz-драйв

Les liens sur les quiz linguistiquesСогласно Le Petit Robert de la langue française 2012, существительное «quiz», n.m., обозначает «Jeu par questions et réponses». Wiktionnaire еще более конкретен: «Jeu qui consiste en un questionnaire permettant de tester des connaissances générales ou spécifiques». Ну, а по-русски говоря, речь идет о «викторине, опросе, тесте-опроснике» (см. Multitran).

Сегодня у каждого будет возможность испытать свои знания во французском языке серией из четырех по-летнему небольших интерактивных тестов. Ведь где, как ни на практике, можно оценить свои сильные и слабые стороны.

Ну-с, за дело! Тест-quiz-драйв начинается! Bon courage!

Obtiendrez-vous un sans-faute à ce test de français ?;
♦ Éviterez-vous ces pièges de la langue française ?;
Dix dessins pour ne plus faire de fautes — Comment ça s’écrit ?;
Homonymes — Dix dessins pour ne plus faire de fautes;

Mes Critiques


Оставьте комментарий

Le loup habillé en grand-mère (S.-A #050)

« — […] C’est le mystère, San-Antonio. LE MYSTÈRE ! »
San-Antonio «Le loup habillé en grand-mère»

San-Antonio «Le loup habillé en grand-mère» (1962)

San-Antonio «Le loup habillé en grand-mère» (1962)

Le 31 mars 2016 a vu le jour ma première critique sur l’œuvre san-antoniesque (voir «Du mouron à se faire»). C’était le 18e roman de la série consacrée aux fredaines du fils chéri de Félicie, du superbe, du suprême, de l’extraordinaire commissaire San-Antonio ainsi que de sa Dream Team incomparable.

Mais mon aventure à moi a commencé avant. D’abord, ça me prend une dizaine d’années pour accumuler toute la collection san-antoniesque en eBook et en digne qualité. Puis, en automne 2015, je commence à lire la série dans l’ordre de parution. Et ensuite, le 31 mars 2016, vient une autre étape (que je n’ai brûlée!) — mes critiques sur les romans lus.

Pour moi, chaque rencontre avec San-A, c’est la rencontre avec la joie et le bon humeur. Ces choses-là sont toujours en manque dans la vie humaine. Ainsi, chaque roman est ma source intarissable à prendre le dessus sur «les ennuis de l’existence», comme dirait l’écrivain russe Anton Tchekhov.

Je m’excuse pour ce long préliminaire (ou, comme aurait dit Béru, ce longuet «prélavable»). Il ne me reste qu’à vous annoncer que cette critique est un peu spéciale. Elle porte sur un volume jubilaire de la série, le 50e, dont le titre est «Le loup habillé en grand-mère». Soyez prudents, les Chaperons Rouges! Quand on parle du loup on en voit la queueЧитать далее