Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «Resquiller»

По молодости мне доводилось ездить зайцем, в том числе и во Франции. О том, что за мой проступок во французском языке отвечает существительное «resquillage», производное от глагола «resquiller», я узнал лишь недавно. Так что, сегодня у Autodidacteпесня справка про зайцев!

ResquillerRESQUILLER [familier]

SIGNIFICATION(S):  I. v. intr.:  1. Entrer, se faufiler sans payer (dans un spectacle, un moyen de transport). 2. Obtenir une chose sans y avoir droit, sans rien débourser. 3. Passer avant son tour, dans une file d’attente.  II. v. tr. Obtenir (qqch.) en resquillant. (Source: Le Petit Robert 2012)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): I. v. intr.:  ехать зайцем, без билета, пройти без билета; лезть вне очереди; II. v. tr. получить что-либо незаконным образом, даром; присвоить, свистнуть. (Source: ABBYY Lingvo).

ORIGINE: Возраст у этого глагола по лингвистическим меркам юный: по сведениям все того же Le Petit Robert 2012, он появился во французском языке в 1910 году. В его основе — окситанское слово «resquilia» (скользить, соскользнуть), у которого в свою очередь корень составляет слово «quille» (нога). Можно сказать, что так вот ножками скользя, зайцы и просачиваются и в метро, и в кино, и автобусы с трамваями. 🙂

EXEMPLE(S): Comment resquiller dans le métro ?

DÉRIVÉ(S):

resquille, n.f. ou resquillage, n. m.,  — action de resquiller.  — пронырливость; плутовство, жульничество;
resquilleur, eusen., et adj. — personne qui resquille, a l’habitude de resquiller. — 1. проныра, пройдоха; ловкач; любитель проходить вне очереди; 2. безбилетник, заяц; любитель даровщинки.

Mes Critiques


Оставьте комментарий

Le gala des emplumés (S.-A #055)

San-Antonio «Le gala des emplumés» (1963)

« Ça va faire une sacrée bouillabaisse, cette petite aventure. »
San-Antonio « Le gala des emplumés »

La période san-antoniesque dans mes critiques continue par la Puck‘s story. Voir Puck et crever. That is the question!

Qui est ce mister Poutin Puck, me demanderiez-vous ?

Puck n’est ni le membre de l’équipe canadienne de super-héros Division Alpha, ni un perso puéril et espiègle avec des motivations énigmatiques qui passe des millénaires sous son apparence infantile aux arènes de bataille du jeu vidéo Dota 2.

Sa personnalité étrange et spectaculaire attire un tas de gens, des Machin surtout. Et on n’en parle pas d’autres: des San-Antonio, des Bérurier, des Big Boss, des Monica Mikaël en manque d’amour et des Pinaud en état hypnoïde et paradoxal.

Avec Puck, le printemps de l’année 1963 va devenir une sorte de pastis mortel et drôle à la fois. Un vrai gala, quoi!  «Le gala des emplumés»Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Слово-перл «divulgâcher»

Слово-перл для поколения компьютерных и околокомпьютерных гиков, одновременно питающих любовь к канадской провинции Квебек. Сейчас я его возьму и как обнародую à-la «divulgâcher»!

DIVULGÂCHER ou DIVULGACHER [v.tr.]

SIGNIFICATION(S): Lieu qui renferme beaucoup d’objets en désordre (Wiktionnaire)

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Спойлерить (т.е. раскрыть информацию о сюжете книги, фильма или игры, которая, будучи преждевременно раскрытой, может лишить части удовольствия от сюжета).

ORIGINE: Как и глагол «spoiler», пополнивший словарный ряды Le Petit Robert-2017 лишь год назад, его синоним «divulgâcher» тоже родом из XXI века и пришел во французский язык из провинции Квебек (Канада). Собственно говоря, «divulgâcher» образован слиянием двух глаголов: «divulguer» (разглашать, обнародовать) и «gâcher» (портить)Слово-«канадизм».

EXEMPLE(S): 

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Dalida — Le temps des fleurs

Встретить и проводить последнюю пятницу октября я хочу русским романсом «Дорогой длинною». С одной поправочкой: исполнит его народная артистка Французской Республики Иоланда Кристина Джильотти. Или Далида для краткости.

Une bonne écoute à tous !

Création de ebooks


Оставьте комментарий

3 книги от Кариля Фере, Фредерика Дара и Пьера Рея

Небольшое пополнение в коллекции книг авторов, уже имеющихся в блоге Autodidacte. Это Кариль Фере (Caryl Férey), трижды здесь представленный (1, 2, и 3), Пьер Рей (Pierre Rey) — его бестселлеру «Грек» (Le Grec) будет теперь веселее и Фредерик Дар (Frédéric Dard). Моя любовь к творчеству последнего настолько сильна, что я стараюсь собрать его произведения в максимально полном объеме.

Появление в fb2 книги «Les Confessions de l’Ange Noir», было бы невозможно без моего соратника по ВКJacques Emile, поделившегося этим сборником. За что ему grazie mille !
3 eBooks de Caryl Férey, Frédéric Dard et Pierre ReyДве опции для бесплатного скачивания:
GoogleDrive (только fb2; без регистрации);
Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация);
N.B. Аннотации доступны при переходе по ссылкам на Maxima-Library. 

Caryl Férey «Plutôt crever»: GoogleDrive | Maxima-Library;
Frédéric Dard «Les Confessions de l’Ange Noir»: GoogleDrive | Maxima-Library;
Pierre Rey «Palm Beach»: GoogleDrive | Maxima-Library;

«Не переключайтесь» ©

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей о здоровье французского языка

Как всегда увлекательное, подробнейшее интервью, которое матерый французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey) дал изданию «20 minutes»! В двух словах, это его оценка средней температуры по отделению дальнейшего развития французского языка и взгляд на то, к каким берегам этот язык дрейфует.

Кстати, по ссылке на сайт «20 minutes» в конце статьи, доступна масса других материалов с участием Алена Рея. Естественно, en français.

Mots étrangers, féminisation…
Le «Khey» Alain Rey nous rassure: «La langue française n’est pas en péril»

Pour les 50 ans du «Petit Robert», Alain Rey fait le point sur la santé de la langue française…Alain ReyPour ses 50 ans Le Petit Robert multiplie les éditions spéciales, dont une avec 22 œuvres originales de l’artiste Fabienne Verdier. Le cofondateur du dictionnaire, Alain Rey, 82 ans à également publié 200 drôles de mots qui ont changé nos vies depuis 50 ans. l’occasion était trop belle pour faire un point sur l’état de santé de notre bonne vielle langue française avec l’un de ses plus ardents défenseurs. Читать далее

Mes Traductions


Оставьте комментарий

Визитная карточка Парижа в опасности ?

Книги у французских букинистов я покупал, но с парижским подразделением этого книжного племени встретиться мне не довелось — свободную минутку в свой единственный (пока) визит в столицу Франции, я посвятил Монмартру.

Будем считать, что этот перевод — мое своеобразное «прости» за это досадное упущение.

Les bouquinistes des quais, patrimoine parisien en périlБудущее букинистов с набережных Сены,
одного из символов французской столицы, в опасности

Парижские букинисты — один из символов французской культуры — облюбовали себе берега Сены вокруг острова Сите. Книжные фолианты у них уложены по темно-зеленым ящикам, выкрашенным под цвет старых железнодорожных вагонов. Увы, традиционное ремесло букинистов сейчас под угрозой со стороны торговцев сувенирами, интернета, терроризма и реконструкции парижских набережных.

Париж не был бы Парижем без этой книготорговли под открытым небом, растянувшейся на три километра от моста Мари до набережной Франсуа Миттерана и от набережной Турнелль до набережной Вольтера. К услугам прохожих здесь — антикварные и подержанные книги, разложенные в прикрепленных к парапету темно-зеленых ящиках. Но одной лишь книгой сыт не будешь. Читать далее

Bon à savoir


Оставьте комментарий

Путь наверх или Renvoyer l’ascenseur à qqn

Взмывая выше ели,
Не ведая преград
Крылатые качели
Летят летят, летят.
(песня из х/ф «Приключения Электроника»)

Конечно, о том, что происходит «Налево от лифта» лучше всего знают Пьер Ришар и Эммануэль Беар. А вот, что творится в кабине лифта, какие любезности и нелюбезности там могут происходить, это уже вопрос к психиатру к рубрике «Bon à savoir».

RENVOYER L’ASCENSEUR À qqn [loc. fam.]

Renvoyer l’ascenseur à qqnSIGNIFICATION(S): Rendre la pareille pour un service rendu (toujours positif).

ЗНАЧЕНИЕ(Я): ответить любезностью на любезность; отплатить добром за добро, услугой за услугу

ORIGINE: Пожалуй, эта первая, по-настоящему техническая идиома у Autodidacte. К тому же, весьма юная по языковым меркам — она закрепилась в языке во второй половине XX века. Ничего удивительного, ведь первые лифты стали появляться в домах со второй половине века XIX. В основу фразеологизма «Renvoyer l’ascenseur à qqn» положена метафора об очень человеческом механизме скоростного движения по социальной лестнице — платой любезностью за любезность. А чтобы еще больше подчеркнуть стремительность этого взлета, прибегли к такому доступному техническому устройству для перемещения по вертикали людей и предметов как лифт.

SYNONYME(s): Renvoyer la balle; rendre la pareille.

Guillemet  « Évidemment, reprit McKenna, je te demanderai peut-être de me renvoyer l’ascenseur. Je pourrais te mettre sur un ou deux coups qui ne regardent pas McGinty. […] » (Stuart Neville — Les Fantômes de Belfast)

Маленький бонус для дочитавших до конца эту заметку: фильм «À gauche en sortant de l’ascenseur» в русском (и мастерском!) дубляже.

Source(s):

Expressions françaises;
Wiktionnaire;
♦ Multitran;

C'est vendredi


Оставьте комментарий

Alain Souchon — Foule sentimentale

Один из тех случаев, когда библейский принцип «Если все, то не я» бьет как никогда в точку. От толпы, какой бы сентиментальной она не была, каких бы кумиров не возводила на пьедесталы, к каким идеалам не взывала бы, лучше держаться подальше.

Такое вот пятничное предупреждение от нас с Аленом Сушоном (Alain Souchon). Une bonne écoute à tous !

Nota Bene


Оставьте комментарий

Под знаком какого слова вы родились?

Козероги, Водолеи и прочие астрологические животины могут сегодня, как говорится, «откусывать», пока вы, при тесном участии Le Petit Robert, проверяете влияние слова, включенного в этот словарь в год вашего рождения, на ваше же житие-бытие. Список из этого твита вам в помощь!

Альтернативный и более замысловатый вариант этого списка презентовала к 50-летнему юбилею появления на свет первого словаря Le Petit Robert, редакция этого легендарного лингвистического талмуда. Для этого достаточно лишь зайти на эту юбилейно-игровую интернет-страницу, ввести адрес электронной почты, год своего рождения и нажать кнопку «GÉNÉRER».

P.S. мне подфартило родиться под словами Hypermarché и Four à micro-ondes. Люблю я, как говорится повеселиться. Особенно — поесть.

Mes Critiques


Оставьте комментарий

Paul Colize — Concerto pour quatre mains

Paul Colize «Concerto pour quatre mains» (2015)

« La précipitation est le pire ennemi de l’avocat.
Chaque client attend de lui des miracles.
Il doit se plier en quatre, rester courtois, disponible et à l’écoute.»

Paul Colize «Concerto pour quatre mains»

J’ai accordé à la période san-antonienne un petit temps-mort. Un peu de calendos, de jus d’octobre, de bonne chère et humeur.

La question surgit: qui va prendre la relève?

Dites-moi, les gars, le blaze de Paul Colize, ça vous dit quelque chose?

On a déjà chassé les anciens nazis avec «Le Chat» dans le thriller «Un long moment de silence» et a enquêté sur les circonstances du massacre sanglant du 2 mai 2014 à Odessa avec Zanzara dans le livre du même nom.

Cette fois, ça va être le casse du siècle. Les pros du braquage contre les avocats pénalistes. C’est comme une composition musicale où sont réunis l’orchestre et quelques instruments solistes. «Concerto pour quatre mains». Читать далее


3 комментария

Субботний киносеанс с Жаном Рошфором

Жан Рошфор (Jean Rochefort)9 октября не стало знаменитого французского актера театра, кино и телевидения Жана Рошфора (Jean Rochefort). Фильмография актера насчитывает более 80 работ. Его трижды удостаивали статуэтками национальной французской кинопремии «Сезар» (César).

Я не жалую серию фильмов про мадам Анжелику, поэтому в первую очередь Рошфор запомнился мне по другим картинам: «Картуш» (Cartouche, 1961), «Железная маска» (Le Masque de fer, 1962),  «Граф Монте-Кристо» (Le Comte de Monte-Cristo, 1998), «Миллион лет до нашей эры» (RRRrrrr !!!, 2004 ).

Особняком стоит роль шефа французских спецслужб Луи Тулуза (Loui Toulouse) в обоих частях культовой комедии о приключениях Высокого Блондина (режиссер Ив Робер): «Высокий блондин в чёрном ботинке» (Grand blond avec une chaussure noir, 1972) и «Возвращение высокого блондина» (Le Retour du grand blond, 1974).

Очень трогательную статью об актере подготовили в Le Figaro. А на радио France Culture выпустили серию бесед с ним, которые можно послушать здесь.

В память о Жане Рошфоре я предлагаю пересмотреть и вновь насладиться фильмом «Высокий блондин в чёрном ботинке». Здесь будет доступна оригинальная версия комедии. Ну, а дублированный перевод на русский язык можно увидеть по этой ссылке. Приятного просмотра!

Sit tibi terra levis, Jean Rochefort…

C'est vendredi


Оставьте комментарий

In-Grid — Tu es foutu

Испытав Игнгрид (In-Grid) славным танцем карамболь «In-tango», ответственно заявляю: с нею можно смело идти в разведку. Даже когда на дворе стоит «пятница 13-е». Барышня и гимн оптимистичный к этому судному дню приурочила — «Tu es foutu».

С пятницей вас, черти! Une bonne écoute à tous !


Оставьте комментарий

Gilles Legardinier «Une fois dans ma vie» (2017)

Gilles Legardinier «Une fois dans ma vie» (2017)После книжных новинок Майкла Фарриса Смита и Дэна Брауна настало время представить еще одну новую книгу этого литературного года. Это роман Жиля Легардинье (Gilles Legardinier) «Une fois dans ma vie».

Около года назад я выкладывал в блоге подборку его книг. Что же, самое время освежить эту коллекцию.

Несколько выдержек из аннотации:

Guillemet Trois femmes, trois âges, trois amies que les hasards de l’existence et les épreuves ont rapprochées dans un lieu comme aucun autre.
Trois façons d’aimer. Aucune ne semble conduire au bonheur.
Séparément, elles sont perdues. Ensemble, elles ont une chance.
Accrochées à leurs espoirs face aux tempêtes que leur réserve le destin, avec l’énergie et l’imagination propres à celles qui veulent s’en sortir, elles vont tenter le tout pour le tout. Personne ne dit que ça ne fera pas de dégâts…

Две опции для бесплатного скачивания:
→ GoogleDrive (только fb2; без регистрации): СКАЧАТЬ;
→ Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация): СКАЧАТЬ;

«Не переключайтесь» ©

Frédéric Dard alis San-Antonio


Оставьте комментарий

Dans ma Ford intérieure #095

Guillemet […] nous vivons à une époque où le matérialisme est roi ; où il n’existe plus que la noblesse d’argent. Boussac a remplacé le comte de Paris… Quand nous recevons un chef d’État, on lui fait visiter dans la même journée le Palais de Versailles et les usines Renault, comme s’il s’agissait de deux hauts-lieux de notre histoire ! Nous voulons sauver la face, alors que nous ferions mieux de sauver les meubles, vous ne pensez pas ?

© San-Antonio , «Le secret de Polichinelle» (1958)