По молодости мне доводилось ездить зайцем, в том числе и во Франции. О том, что за мой проступок во французском языке отвечает существительное «resquillage», производное от глагола «resquiller», я узнал лишь недавно. Так что, сегодня у Autodidacte. песня справка про зайцев!
RESQUILLER [familier]
SIGNIFICATION(S): I. v. intr.: 1. Entrer, se faufiler sans payer (dans un spectacle, un moyen de transport). 2. Obtenir une chose sans y avoir droit, sans rien débourser. 3. Passer avant son tour, dans une file d’attente. II. v. tr. Obtenir (qqch.) en resquillant. (Source: Le Petit Robert 2012)
ЗНАЧЕНИЕ(Я): I. v. intr.: ехать зайцем, без билета, пройти без билета; лезть вне очереди; II. v. tr. получить что-либо незаконным образом, даром; присвоить, свистнуть. (Source: ABBYY Lingvo).
ORIGINE: Возраст у этого глагола по лингвистическим меркам юный: по сведениям все того же Le Petit Robert 2012, он появился во французском языке в 1910 году. В его основе — окситанское слово «resquilia» (скользить, соскользнуть), у которого в свою очередь корень составляет слово «quille» (нога). Можно сказать, что так вот ножками скользя, зайцы и просачиваются и в метро, и в кино, и автобусы с трамваями. 🙂
EXEMPLE(S): Comment resquiller dans le métro ?
DÉRIVÉ(S):
♦ resquille, n.f. ou resquillage, n. m., — action de resquiller. — пронырливость; плутовство, жульничество;
♦ resquilleur, euse, n., et adj. — personne qui resquille, a l’habitude de resquiller. — 1. проныра, пройдоха; ловкач; любитель проходить вне очереди; 2. безбилетник, заяц; любитель даровщинки.