Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Astuces


Оставьте комментарий

Чудеса рождественской лексики

Joyeux NoëlКто как не Robert HistoriqueИсторический словарь французского языка (см. подробнее), внесет в начавшуюся рождественскую неделю, уже наполнившую нашу жизнь мириадом чудес, толику полезной и грамотно структурированной информации о самом главном персонаже этого празднества, о том, кто в конце каждого декабря проникает в наши дома, чудит там и раздает подарки. О Дедуле. О Père Noël.

Ну, а поскольку к концу года силы мои явно на исходе, результат своих исследований на эту тему в Историческом словаре французского языка я вам лучше отсканирую — технологии, однако, великая вещь:
Père Noël
Joyeux Noël

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Alain Rey, Stéphane de Groodt «200 drôles d’expressions»

Несколько лет вынашивал планы перевести книгу Alain Rey & Stéphane de Groodt «200 drôles d’expressions» в удобоваримый для себя формат пользования. Имевшийся pdf не подходил мне ни размером (больше 90 мегабайт живого веса), ни комфортом пользования на мобильных устройствах.

Весь последний месяц я посвятил переводу и вычитке книги в формат fb2. Это было увлекательное путешествие по богатствам лексического строя французского языка. В немалой степени этому поспособствовал логичный и зачастую с каплей иронии стиль изложения.

Если вам интересны вопросы происхождения 200 популярных французских идиом — не проходите мимо! #AlainRey плохого не напишет! «À mots découverts. Chroniques au fil de l’actualité» тому отличный пример!

Несколько выдержек из аннотации:
Guillemet Jouer avec les mots pour qu’ils ne se jouent pas de nous. Éclairer les obscurités, lever les couvercles qui font de nos expressions favorites des trésors cachés.
Voilà ce qu’une équipe d’amoureux du langage, animée par Alain Rey, a imaginé pour nous permettre d’« en connaître un rayon » et faire que nous cessions de « ne pas être dans notre assiette ». […]
La langue française est une richesse, mais c’est aussi une boîte à malice. Déjouer cette malice, ce n’est pas trahir notre langage, c’est l’enrichir, et c’est nous faire plaisir. 200 fois plaisir, par les temps qui courent, ce n’est déjà pas si mal. Et quand quelques-unes de ces expressions sont pimentées par Stéphane De Groodt, virtuose du jeu de mots, c’est encore plus savoureux !

Две опции для бесплатного скачивания:
→ GoogleDrive (только fb2; без регистрации): СКАЧАТЬ;
→ Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация): СКАЧАТЬ;

Astuces


Оставьте комментарий

«С пасхальным приветом, ваш Le Figaro…»

Joyeuses Pâques, mes chers amis !

Материал на случай, если вы устанете упражнять накаченную мускулатуру своих желудков 🙂

Этот пасхально-филологический подарок припасло к этому светлому дню Le Figaro: экскурс по четырем фразеологическим оборотам, связанным с праздником Пасхи.

Quatre expressions pour pimenter votre lundi de Pâques

Qu’ont en commun la tradition chrétienne, la bataille de Malpaquet sous Louis XIV et les prévisions météorologiques ? Ces thèmes sont un terreau fertile à la création d’expressions autour de Pâques. Le Figaro vous propose un décryptage de quelques locutions pascales aux origines croustillantes.Quatre expressions pour pimenter votre lundi de PâquesPâques est la période privilégiée des Français pour consommer des œufs en chocolat. Mais ce moment particulier dans l’année est également un prétexte à la formation de divers proverbes et dictons chargés du folklore, des traditions et de l’histoire française.  Читать далее

Création de ebooks


Оставьте комментарий

Jean Pruvost «Le Dico des dictionnaires»

Jean Pruvost «Le Dico des dictionnaires»Думаю, что книга «Le Dico des dictionnaires» будет весьма интересной. Это видно по тому, с какой любовью и академическим педантизмом в ней подается материал. Что, впрочем, не удивительно.

Автор книги, Жан Прюво (Jean Pruvost), — французский филолог и лексикограф. С 1993 года он организует и проводит ежегодный симпозиум «День словарей» с участием 400 лексикологов и лексикографов со всего мира.

Несколько выдержек из аннотации к книге:
Guillemet C’est en dirigeant un laboratoire du CNRS consacré aux mots et aux dictionnaires que Jean Pruvost a contracté une dicopathie incurable. Chaque foyer possède au moins un exemplaire de ce condensé d’érudition, inlassablement mis à jour par l’usage et codifié par l’Académie. Ivre des mots, ce dicolâtre vit, lui, entouré de 10 000 dictionnaires.
[…]
De Furetière et Vaugelas au Robert en passant par le Littré, la saga des Larousse ou le Dictionnaire de l’Académie, Jean Pruvost nous fait partager son addiction pour les mots de la langue française, leur histoire et leurs secrets.

Две опции для бесплатного скачивания:
→ GoogleDrive (только fb2; без регистрации): СКАЧАТЬ;
→ Maxima-Library в fb2, epub, txt (требуется регистрация): СКАЧАТЬ;

Astuces


Оставьте комментарий

О французских писательшах, авторшах и прочих актёрках

Не дошли у меня руки опубликовать эту статью к 8 марта. Однако, процессы, идущие во французском языке в плане названий профессий в женском роде, не утихнут ни завтра, ни послезавтра. Дать отправную точку в изучении этой современной  грамматической тенденции и поможет этот познавательный и актуальный материал от Le Figaro.

«Auteure», «autrice», «écrivaine»: quelle orthographe employer ?

«Auteure», «autrice», «écrivaine»: quelle orthographe employer ?

De gauche à droite, Monica Sabolo, Véronique Olmi, Brigitte Giraud et Alice Zeniter. Joël Saget/Miguel Medina/François Lo Presti/ AFP

À l’occasion de la journée des droits des femmes, Le Figaro s’est penché sur la féminisation du mot auteur.

Elles sont femmes et écrivains. Des personnes de sexe féminin qui ont pris la plume pour écrire les mots. Comme leurs homologues masculins, à une exception près tout de même! Certaines disent ne pas avoir une qualification claire de leur métier. L’offre est en effet pléthorique. Faut-il les appeler «auteure», «autrice», «auteresse» ou «écrivaine»? Pourquoi ne pas conserver le mot «auteur» pour parler d’une femme?

» LIRE AUSSI — Et le dictionnaire créa la femme

La multiplication des noms féminins pour désigner le métier d’auteur interroge. Que disent les linguistes? les dictionnaires? Le Figaro fait le point sur ces expressions du quotidien grâce à l’académicien Frédéric Vitoux, le linguiste Bernard Cerquiglini et le lexicologue Edouard Trouillez. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

ТОП-10 грамматических решений от Le Figaro

Познавательнейший материал к наступающему старому Новому году: десятка насущных грамматических решений от Le Figaro. Отлично сочетается с тостом: «Ну, за грамотность!» вне зависимости от времени года!

Bonne année 2018 !Dix résolutions linguistiques pour 2018

Faut-il écrire ils se sont «téléphonés» ou «téléphoné» ? elle s’est «rendu» compte ou «rendue» compte ? «près de» chez moi ou «prêt de» chez moi ? À l’occasion de ce passage du Nouvel an, Le Figaro revient sur dix fautes de français. Florilège.

Comme le retour immortel du froid en hiver et des vents de chaleur en été, les fautes de français n’ont pas fait exception. Pas un jour n’est passé sans des erreurs de syntaxe, de grammaire ou de conjugaison. Bousculée, chahutée, tourneboulée, l’orthographe a été bien malmenée cette année. À l’occasion de ce passage du Nouvel an, la rédaction vous propose de revenir sur dix leçons étudiées dans notre rubrique.

Ils se sont souvenu(s), ils se sont téléphoné(s), ils se sont lavé(s)

Vaste affaire que les verbes pronominaux! Faut-il les accorder au participe passé ou au contraire les laisser immaculés? Voilà tout le problème auquel s’est attelée l’Académie française. Les sages nous rappellent qu’il est nécessaire de distinguer deux cas lorsque l’on emploie un verbe pronominal.

— Lorsque le pronom «se» peut avoir le rôle de complément d’objet. Exemple: «Ils se sont lavés» (le complément d’objet contenu dans «se» se trouve devant le verbe, donc on accorde).«Ils se sont lavé les mains» (le complément d’objet «les mains» se situe derrière le verbe, on n’accorde pas), «ils se sont téléphoné» («se» est un COI, ils ont téléphoné à quelqu’un, donc pas d’accord), «elle s’est rendu compte» (le terme «compte», qui occupe la fonction de COD est situé après le verbe, donc la locution est invariable), «elles s’en sont plaintes».

— Lorsque le pronom «se» ne peut pas être un complément d’objet. C’est le cas avec le verbe «se souvenir». Dans le cas des verbes essentiellement pronominaux — c’est-à-dire ceux qui ne peuvent se construire qu’avec un pronom personnel «s’absenter», «s’écrier», etc. — l’accord du participe passé se fera toujours en genre et en nombre avec le sujet. Il faudra écrire: «Ma fille s’est écriée», «Ils se sont abstenus de…», «elle s’est souvenue.»

Attention toutefois! Il existe une exception: «s’arroger». On écrira ainsi: «Ils se sont arrogé le droit de parler», mais «ils refusent les droits qu’il s’est arrogés». Car, le pronom «se», ici COD, se situe devant le verbe. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Прощай, « PACA » ! Здравствуй, « région Sud » !

В 2018 году одной аббревиатурой, «PACA», обозначавшей французский регион «Provence-Alpes-Côte d’Azur», станет меньше. Ей на смену придет другое название — «Région Sud».

Несколько слов о том, что такое французский регион.

Регион (фр. région) — административно-территориальная единица верхнего уровня во Франции. Представляет собой территорию, обладающую собственной культурной или социальной идентичностью. Страна разбита на 18 регионов, 13 из них находятся в метрополии, 5 — на заморских территориях. В свою очередь, регионы делятся на департаменты. (подробнее см. Wikipedia)

А вот и оригинальный пруф о смене названия, взятый мной из французского издания Le Monde.

Adieu PACA, bonjour Région Sud !La Provence-Alpes-Côte-d’Azur ne sera plus surnommée « PACA »
mais « région Sud »

« Je ne supportais plus l’acronyme PACA, qui ne veut rien dire », a déclaré le président de la région, Renaud Muselier, après un vote au conseil régional.

La région Provence-Alpes-Côte d’Azur ne sera plus réduite au célèbre acronyme PACA : c’est du moins la volonté du conseil régional, qui a voté vendredi 15 décembre à Marseille l’adoption d’un nouveau nom, « région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur », lors de son assemblée plénière. Читать далее

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей и словесная энергетика

Маститый лексикограф Ален Рей (Alain Rey) пополнил копилку филологических знаний в блоге Autodidacte еще одним увлекательным и познавательным интервью, которое он дал швейцарскому изданию Le Temps.

Материал публикуется в оригинале, то есть, en français, и полностью, или, иначе говоря, in extenso.

Alain Rey: «Les mots sont des accumulateurs d’énergie»

L’historien et lexicographe fête cette année le 50e anniversaire du Petit Robert, le dictionnaire chéri des professeurs et de tout amoureux de la langue. Pour cette édition anniversaire, il a été rejoint par l’artiste Fabienne Verdier. Une collaboration qui se poursuit par une exposition au Musée Voltaire à Genève.Depuis cinquante ans, Alain Rey déploie sa science de la langue française dans les dictionnaires Le Robert, dans plus d’une vingtaine d’essais, à la radio, à la télévision. Depuis peu, les adolescents le connaissent surtout pour sa vidéo avec le youtubeur Squeezie. L’historien gourmand des mots, le lexicographe qui piste les nouveaux usages comme d’autres les étoiles filantes, célèbre cette fin d’année les 50 ans du Petit Robert. Pour l’occasion, il a donné des couleurs au «Petit Bob» en invitant en résidence Fabienne Verdier. En trois années d’immersion, l’artiste a réalisé 22 tableaux qui se déploient au milieu des pages et des mots. Cette collaboration se poursuit à Genève, au Musée Voltaire, par une exposition qui retrace la genèse de ces «illuminations». Un beau livre, Polyphonies, conçu à quatre mains, condense les questionnements et les réflexions que le duo a tissés entre langage et création. Et comme si cela ne suffisait pas, Alain Rey a encore réuni dans un petit livre, 200 drôles de mots qui ont changé nos vies en 50 ans. Читать далее

Divers


Оставьте комментарий

У каждого свои тараканы!

— Как думаешь рожать, малыш?
— Кажется, нового способа еще не изобрели.
— …Понимаешь, женщины кричат во время родов.
— Я думала, они поют песни.
— Они кричат на родном языке… Так что ты будешь кричать «Мамочка!» по-рязански.
(х/ф «Семнадцать мгновений весны»)

В каждой стране  — свои обычаи и традиции и Франция в этом плане не исключение. Приезжему человеку не всегда легко понять местные ритуалы. Что стóит одно лишь местное фанатение по петанку, массовым лобзаниям при встрече, или сырам, обязательно подаваемым к столу в конце трапезы. А как вам лингвистические баттлы типа «Pain au chocolat vs Chocolatine». «Шаверма» против «шаурмы»?27 trucs normaux en France mais qui paraissent super bizarres aux étrangersПодборка из 27 французских традиций, непривычных для иностранца, меня лично улыбнула и освежила в памяти немало приятных моментов. Заметка отлично проиллюстрирована. Считайте, что это интерес, легкость и наглядность в одном флаконе.

Этот материал сойдет также и за ликбез для начинающих русских разведчиков-нелегалов: как не спалиться, выполняя задания Ставки. Не забудьте лишь сбросить болтающиеся сзади лямки парашюта, не спрашивать во французских «Союзпечатях» свежий выпуск «Правды», и, рожая, не кричать «Мамочка!» по-рязански ! 🙂

«27 trucs normaux en France mais qui paraissent super bizarres aux étrangers»

Astuces


Оставьте комментарий

Словарная эволюция

Да-да, и у словарям не чуждо ничто человеческое. Так же как и мы, люди, словари рождаются на свет, взрослеют, развиваются, переживают периоды расцвета и заката.

Лексикограф издательства Éditions Le Robert Эдуаром Труйе (Edouard Trouillez) поможет нам сегодня более детально проследить эту цепочку на примере словарей Le Petit и Le Grand Robert. Рассказ получился небольшим, около 7 минут, но содержательным.

https://twitter.com/i24_tendances/status/925303186176425985

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей о здоровье французского языка

Как всегда увлекательное, подробнейшее интервью, которое матерый французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey) дал изданию «20 minutes»! В двух словах, это его оценка средней температуры по отделению дальнейшего развития французского языка и взгляд на то, к каким берегам этот язык дрейфует.

Кстати, по ссылке на сайт «20 minutes» в конце статьи, доступна масса других материалов с участием Алена Рея. Естественно, en français.

Mots étrangers, féminisation…
Le «Khey» Alain Rey nous rassure: «La langue française n’est pas en péril»

Pour les 50 ans du «Petit Robert», Alain Rey fait le point sur la santé de la langue française…Alain ReyPour ses 50 ans Le Petit Robert multiplie les éditions spéciales, dont une avec 22 œuvres originales de l’artiste Fabienne Verdier. Le cofondateur du dictionnaire, Alain Rey, 82 ans à également publié 200 drôles de mots qui ont changé nos vies depuis 50 ans. l’occasion était trop belle pour faire un point sur l’état de santé de notre bonne vielle langue française avec l’un de ses plus ardents défenseurs. Читать далее

Nota Bene


Оставьте комментарий

Под знаком какого слова вы родились?

Козероги, Водолеи и прочие астрологические животины могут сегодня, как говорится, «откусывать», пока вы, при тесном участии Le Petit Robert, проверяете влияние слова, включенного в этот словарь в год вашего рождения, на ваше же житие-бытие. Список из этого твита вам в помощь!

Альтернативный и более замысловатый вариант этого списка презентовала к 50-летнему юбилею появления на свет первого словаря Le Petit Robert, редакция этого легендарного лингвистического талмуда. Для этого достаточно лишь зайти на эту юбилейно-игровую интернет-страницу, ввести адрес электронной почты, год своего рождения и нажать кнопку «GÉNÉRER».

P.S. мне подфартило родиться под словами Hypermarché и Four à micro-ondes. Люблю я, как говорится повеселиться. Особенно — поесть.

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей о жизни слов и освоении рэпа на практике

« Sans le rap, la langue serait momifiée »
(Alain Rey)

Сегодняшняя информация к размышлению (о языке и его развитии) будет изрядно приправлена инфой развлекательной. В обоих случаях ее носителем выступит один и тот же человек — именитый французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey).

В первом случае, это пятиминутная радиопередача на France Culture, где он размышляет о жизни слов. Ее выпуск приурочен к 50-летнему юбилею появления на свет мэтра словарей всея Франция, Le Petit Robert. Послушать запись эфира можно здесь.Alain Rey slame avec le youtubeur SqueezieВторой случай будет позаковыристие. Ален Рей уже говорил о роли рэпа в развитии французского языка (см. подробнее). Не прошло и года, как он перешел от слов к делу, В компании с дуэтом рэпперов Bigflo et Oli, наш лексикограф принял участие в написании и записи трека о словарях (нетленка называется Freestyle du Dico). О творческом процессе и его итогах подробно рассказало и показало издание Le Figaro, за что ему респект и уважуха, йоу, бразерз!

Alain Rey slame avec le youtubeur Squeezie

VIDÉOS — L’éminent lexicologue et père du Petit Robert de la Langue française 2017 a rencontré le vidéaste Squeezie. À ses côtés et avec le duo de rappeurs Bigflo et Oli, le linguiste a composé un slam aussi truculent qu’érudit. Avant de les mettre tous trois au défi… Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Полезные ссылки для изучения французского языка от Le Monde

Ресурсов для изучения языка много не бывает. Сегодняшняя их подборка составлена и скрупулезно протестирована корректорами французского издания Le Monde. Многими из этих интернет-кладезей я и сам ежедневно пользуюсь не один год (например, CNRL или L’argot, avec Bob, l’autre trésor de la langue) и ответственно заявляю, что они, как поется в песенке группы «Браво», «то, что надо».

Желающие дополнить список, могут сделать это в комментариях.

Ces sites Internet vont vous aider à exceller en françaisCes sites Internet vont vous aider à exceller en français

Orthographe, subtilités de la langue, conjugaison… Découvrez une sélection de ressources en ligne testées et approuvées par l’équipe des correcteurs du Monde.fr.

Amoureux de la langue française et de ses subtilités, ou tout simplement soucieux de respecter sa lettre et ses usages, vous ne savez pas toujours à quelles ressources vous fier ?

Sans pour autant remplir sa bibliothèque de dictionnaires et autres ouvrages, il existe bon nombre de sites en ligne permettant de connaître l’orthographe ou le sens d’un mot, ses synonymes, ainsi que les règles et exemples de grammaire, de conjugaison, de syntaxe ou encore de ponctuation. S’y ajoutent des comptes Twitter et des sites pédagogiques, pour s’améliorer progressivement. En voici une sélection, proposée et dûment testée par l’équipe des correcteurs du Monde.fr.

Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

О мудреных фунтах изюма и крепких орешках

Классная заметка из рубрики «Langue Française» в Le Figaro, где по полочкам замечательно разложены все нюансы значения в близких по духу прилагательных «compliqué», «complexe» и «difficile».  «Выучить от сих до сих! Приеду — проверю!»

«Compliqué», «complexe» ou «difficile» : ne faites plus la faute !«Compliqué», «complexe» ou «difficile» : ne faites plus la faute !

ORTHOGRAPHE —  « Compliqué », « complexe », « difficile » semblent synonymes et donc interchangeables. Ces adjectifs possèdent pourtant de subtiles nuances qui les rendent bien souvent faux dans nos phrases. Le Figaro revient sur leur bon usage.

«La situation en Syrie est compliquée», «c’est une histoire d’amour compliquée», «la circulation était compliquée ce matin sur le périphérique». Branchez votre radio, allumez votre poste de télévision ou laissez simplement voguer votre regard sur la Toile. Inutile de dire que le terme «compliqué» épousera toutes les causes possibles et imaginables. Tantôt usité dans le sens de douloureux, tantôt dans celui de complexe voire «bouchée», tel qu’on le retrouve cité dans notre dernier exemple, l’adjectif s’est peu à peu complexifié pour laisser place à un véritable mot-valise. Sous couvert d’avoir simplifié nos phrases, ce raccourci lexical a, en réalité, alambiqué notre français. Explications. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Autodidacte и плеоназмы, новый виток

В этом году мы здесь уже дважды препарировали такую богатую стилистическую фигуру как плеоназм. Напомню, что…

…согласно Литературной ЭнциклопедииПЛЕОНАЗМ (греч. «pleonasmos» — «излишество») — термин античной стилистики, означающий накопление в речи слов, имеющих то же значение и потому излишних: «старый старик», «юный юноша».

Вот ссылки на два предыдущих материалы по этой теме: «10 плеоназмов под зачистку» и «Есть только миг или Incessamment sous peu».

Ну, а поскольку Бог шельму метит троицу любит, я не мог не дополнить их еще одним дополнительным дополнением (!) в оригинале и in extenso.

10 pléonasmes à bannir sur-le-champ !

Par maladresse ou dans une intention stylistique (souvent superflue), les pléonasmes abondent. Le Figaro recense aujourd’hui les dix formules les plus fâcheuses. En espérant que cela stoppera leur prolifération.

Que les amoureux de la langue se tiennent prêts. Ce qui va suivre n’est pas beau à voir. Il faut pourtant en passer par là. Vous utilisez peut-être, sans le savoir, certains des pléonasmes que nous allons aborder plus loin. Pas de panique! Vous n’êtes pas les seuls.

En grec ancien, pleonasmos signifiait «excès», «surabondance», «exagération». Inutile donc d’en faire trop, tout est dans la juste mesure. Au fil du temps, certains pléonasmes sont entrés dans nos pratiques langagières. Il est temps de crier haro sur ces usages fautifs! Pour ne plus faire d’erreurs, il faut comprendre le sens exact de ces termes. Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

Révision de textes en français или каждый сам себе корректор

Как избавить свои тексты от орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок? На что обратить внимание? Какими средствами и сервисами воспользоваться?Réviser son texte : 8 éléments à vérifierJosée Tardif, леди-блогер из Канады, редактор, корректор и независимый переводчик, системно подошла к этому вопросу. Её интересы напрямую связаны с обработкой текстов, а раз так, то грех не прислушаться к советам профессионала в этой сфере. Её материал, «Réviser son texte : 8 éléments à vérifier», написан на французском языке.

UPD. По просьбе автора, убрал ее статью из блога. Познакомиться с материалом можно на сайте Josée Tardif вот по этой ссылке.

Nota Bene


Оставьте комментарий

Ален Рей и его лекция в Сорбонне

Давненько не «отжигал» у нас именитый французский лексикограф Ален Рей (Alain Rey). Но он разойдется здесь не на шутку, обещаю! Ведь сегодня, 30 августа, эта глыбища французской лексикографии празднует день рождения. От всей души хочу пожелать ему крепкого здоровья, острого ума, жизненного оптимизма и новых работ во славу французского языка! Авэ тебе, Ален Рей!Alain ReyКо дню его рождения, предлагаю прослушать интереснейшую лекцию Алена Рея, состоявшуюся в начале декабря 2016 года в парижском университете Сорбонна. Смотрите, не пожалеете.

P.S.
♦ Если нужно, файл с Youtube (размер нашего составляет около 120 мегабайт) всегда можно скачать себе на диск всего в три клика. Вот как это делается.
♦ Если по каким-то причинам вам не знаком этот человечище, вот отправная точка для поисков. А вот и его персональный тэг в этом блоге, @AlainRey.

Astuces


Оставьте комментарий

И вновь о французском отпуске

В самом начале лета я рассказывал здесь о том, как правильно уйти в отпуск по-французски (см. материал «Вся правда о французском отпуске»).

Логично будет в последние летние дни дополнить эту публикацию по двум пунктам, появившимися в загашнике Autodidacte в этот период.

1. Этимология. А знаете ли вы, что в XVI веке слово «vacances», во множественном числе обозначало период, когда французские судебные инстанции прерывали свою работу. Да, и у обвинителей бывают каникулы.

2. Грамматика/Орфография. Как правильно: «Vive les vacances» или же «Vivent les vacances» ? Читать далее

Astuces


Оставьте комментарий

8 непереводимых русских слов

Сегодня я хочу взглянуть на русский язык, глазами иностранца и вот почему:

♦ сторонний свежий взгляд интересен;
♦ взаимопроникновение языков, как и культур, никто не отменял;
♦ глубже постигнув родной язык, глубже удастся погрузиться и в язык изучаемый;

Тема раскрыта ясно, четко, и en français. В конце заметки я добавил несколько сопутствующих ссылок с того же ресурса, Russia Beyond The Headlines. На французском языке.

Huit mots russes impossibles à traduire en françaisHuit mots russes impossibles à traduire en français

La dernière édition du grand Larousse contient plus de 63 000 mots, 125 000 sens et 20 000 locutions. Pourtant, il est toujours difficile de trouver une traduction précise à certains mots russes, surtout quand la notion a directement trait à la mystérieuse « âme russe ».

1. Pochlost (dont le sens varie de banalité à vulgarité)

L’écrivain russe Vladimir Nabokov, qui donnait en Amérique des cours aux étudiants slavisants, a avoué un jour qu’il ne pouvait pas traduire cette notion évidente pour chaque Russe.

Qu’est-ce que c’est ? Vladimir Nabokov cite un exemple : « Ouvrez n’importe quel magazine et vous trouverez une image où une famille vient d’acheter un poste radio (une voiture, un frigo, de l’argenterie, peu importe). La mère lève les bras au ciel folle de joie, les enfants restent bouche bée, le benjamin et le chien se faufilent eux aussi jusqu’à la table pour jeter un coup d’œil sur le nouvel objet fétiche… et, un peu à l’écart… on peut voir, triomphant, le père, ce donateur généreux. La trivialité de cette publicité ne réside pas pas dans la fausse exagération des qualités de tel ou tel objet utile, mais dans la supposition que le bonheur peut s’acheter et que cette acquisition anoblit le client ».

« Ce mot traduit à lui seul la platitude, la vulgarité, le dévergondage sexuel et le vide spirituel », ajoutait la professeure Svetlana Boïm de l’Université Harvard. Читать далее