Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Bon à savoir

Под знамя Сен-Дени или C’est la croix et la bannière

Оставьте комментарий

Jean Marais— Ты что, из Средневековья ?
— А что такое Средневековье ?
(х/ф «Пришельцы»/ Les Visiteurs)

Недавно пересматривал фильмы с участием великого Жана Марэ (Jean Marais). Как же мастерски, с любовью, там передан дух Средневековья — рыцарские турниры, фехтование, интриги, погони, схватка благородства с низостью и бесчестием… Антураж одного из фильмов, «Тайна Бургундского двора» (Le miracle des loups), навел меня на мысль о фразеологизме, который мы сегодня и разберем. Правда, его происхождение совсем не связано с благородным рыцарством тех времен, но ведь  аналогиям не прикажешь, правда?

C’est la croix et la bannière [loc. fig.]

SIGNIFICATION(S): C’est difficile, c’est toute une affaire (pour faire, obtenir qqch.).

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Очень трудно, неимоверно сложно.

ORIGINE: Думаете, что эта идиома восходит к крестовым походам и рыцарским турнирам? А вот и нет. Выражение «La croix et la bannière» пришло во французский язык из Италии в XV веке, когда религия играла в общественной жизни огромное значение, а религиозные шествия были делом нередким. Во главе каждой «колонны» тех времен люди несли хоругви c изображением Иисуса Христа и христианские кресты. Организация подобных мероприятий, говоря современным языком, была делом непростым, ведь требовалось соблюсти множество формальностей, традиций и канонов. Очень часто, из-за «серьезных затруднений и сложностей», этот процесс превращался для организаторов в настоящую головоломку. Свой нынешний вид идиома «La croix et la bannière» приобрела в 1822 году.

Guillemet  Trouver de quoi manger décemment sous l’Occupation, c’était la croix et la bannière pour la plupart des Français.

Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.

До встречи на следующей неделе! A la revoyure !

Source(s):

Expressio.fr;
 Viktionnaire;
Multitran;
ABBYY Lingvo Server;

Оставьте комментарий