Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Bon à savoir


Оставьте комментарий

Голова моя турецкая (Tête de Turc)

Звали молодого человека Остап Бендер.
Из своей биографии он обычно сообщал только одну подробность:
«Мой папа, — говорил он, — был турецко-подданный».
И. Ильф, Е. Петров «12 стульев»

Tête de TurcПрав был товарищ Сухов, когда утверждал, что, мол, «Восток — дело тонкое». И культуро-взаимосвязанное.

Вот и эпиграфо-упомянутый выше товарищ О. Бендер был более чем близок к французской культуре. По моей версии, легенда о папе турецко-подданном пришла к нему в момент, когда он впервые услышал французскую идиому «tête de Turc».

Почему это выражение пришлось по вкусу тов. О. Бендеру? Разберемся! Тем, у кого за плечами краткий курс крючкотворчества и участие в Вавилонском фразеологическом столпотворении и не такое под силу!

Tête de Turc, n.f. [loc. fig.]

SIGNIFICATION(S): 1. Personne cible de toutes les moqueries et les méchancetés. 2. (Par extension) Bouc émissaire; personne sur qui est rejetée une faute et sur qui en retombent les conséquences.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Козёл отпущения; предмет насмешек, посмешище.

ORIGINEЭтот фразеологизм возник в XIX веке. В его основе — образ  одного из ярмарочных аттракционов. Речь идет о стилизованном под голову турка силомере. Посетителю ярмарки нужно было со всего размаха стукнуть по этой «турецкой голове» молотом. По отклонению вмонтированной в конструкцию стрелки можно было судить о «силушке богатырской», которую на себе отведала голова басурмана. Ну, а поскольку настучать по ней мог любой, то вокруг головы турка сформировался образ человека, ставшего притчей во языцех, человека, на кого сваливают все грехи и ответственность.

Guillemet« Il s’est retrouvé malgré lui la tête de Turc de cette affaire.»

SYNONYME(S):
bouc émissaire, n.m.;
souffre-douleur, n.m.;

Ну-с, можно сказать, что свой лингвистическо-турецкий гамбит я разыграл сегодня не без успеха.

Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.

До встречи на следующей неделе! A la revoyure !

Source(s):