Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

La Livresse


Оставьте комментарий

Журналистское удостоверение Сент-Экзюпери нашли в архивах в Испании

Antoine de Saint-Exupéry

© Фото: Bibliotheque Nationale de France/J.P. Ziolo

МАДРИД, 8 июл – РИА Новости. Журналистское удостоверение французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери, освещавшего события Гражданской войны в Испании, было найдено в архивах в Испании, сообщает газета El Mundo.

Удостоверение, датированное 16 апреля 1937 года, выдал Экзюпери, работавшему во французской газете Paris-Soir (выходила с 1922 по 1944 год), секретариат пропаганды Республики. В этом секретариате должны были получать аккредитации все журналисты, которые работали на территории республиканской Испании.

В удостоверении Экзюпери указывает, что работает пилотом и «писарем» (escribano, видимо, Экзюпери имел в виду escritor (писатель). В качестве своего адреса в Мадриде он указывает отель Florida, где останавливались другие военные корреспонденты, в том числе Эрнест Хемингуэй и фоторепортер Роберт Капа.

Исследователь Поликарпо Санчес, глава ассоциации «Спасти архив Саламанки», случайно нашел удостоверение, когда искал материалы для своей книги о роли кино во время Гражданской войны (1936-1939). Удостоверение он обнаружил в Документальном центре исторической памяти (более известном как«Архивы Саламанки»), где хранятся документы времен Гражданской войны и диктатуры Франсиско Франко.

Помимо удостоверения французского писателя исследователь обнаружил также удостоверение члена профсоюза анархистов CNT актера театра и телевидения Пако Мартинеса Сории (1902-1982) за 1937-1938 годы, а также письмо первого директора ФБР Джона Эдгара Гувера, в котором тот просит власти Республиканской Испании предоставить информацию о некоторых американских гражданах.

Source(s): РИА Новости

Bon à savoir


Оставьте комментарий

Французский «отстой» или Un navet !

Кто-то считает барахлом, халтурой и отстоем любую из песен группы «Ласковый май», а для кого-то все фильмы Бергмана или Трюффо — откровеннейшая лажа и хрень. Дело вкуса, как говорится.

Французский отстой имеет ярко выраженный ботанический характер. В данном случае, я говорю об однолетнем или двулетнем травянистом растении, семейства капустных (Brassicaceae), или крестоцветных (Cruciferae). Или, попросту говоря, о репе.

Напряжем же наши тыковки, почешем наши репы и додумкаем, как и откуда взялась эта идиома.

Un navetNavet, nom masculin [figuré, familier]

Signification(s): Œuvre d’art (littéraire, artistique, filmique, ou spectacle) sans valeur, insipide.

Значение(я): Барахло, халтура, хрень, мазня, лажа, отстой, дешевка, мура.

Origine: Selon certains, c’est au XIIIe siècle qu’il faut remonter, puisqu’à cette époque, le mot était déjà employé au figuré pour indiquer une valeur de nullité ou minime, peut-être parce que c’était un légume extrêmement répandu et au coût très faible.

Apollon du BelvédèreMais il existe aussi une explication plus culturelle. Elle renvoie à la statue d’Apollon, attribuée au sculpteur Léocharès. Trônant dans le jardin du Belvédère, à Rome, cette oeuvre a longtemps été considérée comme la perfection même. Pourtant, au XVIIIe siècle, les jeunes artistes français lui reprochaient sa fadeur et ses membres exagérément allongés sans musculature apparente. Ils décidèrent alors de la surnommer le «navet épluché», car très blanc et ayant peu de goût. Cette statue ayant été transférée à Paris par Napoléon en 1798 (mais elle est retournée à Rome depuis), la moquerie l’accompagna et le terme péjoratif finit par s’étendre, au milieu du XIXe, aux tableaux mal dessinés ou mal peints.

Et lorsque le cinématographe prit de l’ampleur, c’est assez naturellement que le «navet» désigna des films bâclés, sans intérêt ou ne répondant pas aux attentes des spectateurs.

Guillemet  « Un navet ! tous répétaient le nom avec conviction, ce mot qu’ils jetaient d’habitude aux dernières des croûtes, à la peinture pâle, froide et plate des barbouilleurs » (Émile Zola — L’oeuvre)

На сегодня все. Пойду что ли, в сотый раз «Белые розы» Юры Шатунова послушаю…

Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.

До встречи на следующей неделе! A la revoyure !

Source(s):