Autodidacte

Les clés et les astuces pour apprendre le français

Astuces

Qu’est-ce QUI se passe или Qu’est-ce QU’IL se passe ?

Оставьте комментарий

В этом мире всё относительно. В том числе, и самодовольство в вопросе владения французским языком. Достаточно бреши в собственных знаниях, чтобы спуститься с небес на землю. Чем не прививка от сытой самоуверенности?

Qu’est-ce QUI se passe или Qu’est-ce QU'IL se passe ?Я полжизни был убежден в правильности лишь этого варианта конструкций, типа «Qu’est-ce QUI se passe», «сe QUI se passe». И вот, читая книгу Марка Элсберга «Black-out. Demain il sera trop tard» (которую, кстати, не дочитал — хорошая интрига при весьма нудном исполнении), я натыкаюсь вот на такой вариант:

Guillemet « Aucune idée de ce qu’il se passe ! »

Я решил, что это просто огрех переводчика или редактора. Однако, эта ошибка продолжала сыпаться, словно из рога изобилия:

Guillemet « Qu’est-ce qu’il se passe ici ? »
Guillemet « Avec ce qu’il nous reste d’essence, nous n’atteindrons pas le chalet, constata-t-elle.»
Guillemet « Dites-moi enfin ce qu’il se passe. »

«Aucune idée de ce qui se passe !», подумал я, и стал разбираться в этом вопросе более детально.

Эта заметка — результат моих изысканий. Велись они на французском языке, который я сохранил и в ссылках на первоисточники в этой публикации.Qu’est-ce QUI se passe или Qu’est-ce QU'IL se passe ?Обе формы, и «Ce qui… se passe», и «Ce qu’il… se passe» являются грамматически корректными с небольшими оговорками.

Вот два перекликающихся обоснования этого случая.

1.

Les deux tournures sont admises et considérées comme correctes. La préférence peut être euphonique. Elles sont similaires car, le plus souvent, dans l’une ou l’autre construction, l’élément qui ou qu’il arrive, se passe, etc. n’est pas explicité.

Les précisions qui suivent visent à disséquer les deux types de construction (ce qu’il / ce qui), mais ne changent rien à leur côté interchangeable.

Ce qui… se passe correspond à une construction de type sujet / verbe dans laquelle une situation ou un événement (remplacé par ce qui) est sujet réel. Cette situation ou cet événement peut avoir été décrit avant, précisé après, ou être traité comme une ellipse.

Guillemet Ce qui se passe est inquiétant = cette situation est inquiétante.

Ce qu’il se passe est une construction impersonnelle du type il se passe (comme il pleut) combinée au gallicisme (construction propre au français) Ce… que (Je l’ai vu > c’est lui que j’ai vu).

Guillemet Il se passe quelque chose d’inquiétant.
Ce qu’ il se passe est inquiétant. [Ce que remplace la chose explicite, implicite, exprimée clairement ou non.]

Interrogation : « qu’est-ce qui/qu’il… »

De ce qui précède, il découle qu’on peut considérer qu’est-ce qu’il et qu’est-ce qui (« Qu’est-ce qui/qu’il se passe ? ») comme équivalents et admissibles dans la langue courante.

Dans la langue soignée (ou surveillée comme le dit Girodet), on préférera cependant la tournure impersonnelle avec inversion du sujet sous cette forme : « Que se passe-t-il ? »

2.

Grevisse, dans le Bon usage, précise : « Qu’est-ce qui est remplacé par ce qui », en donnant l’exemple suivant : « Qu’est-ce qui se passe —> Dites-moi ce qui se passe ». (Bu, § 420).

Cette réserve étant faite, on peut employer les deux expressions « ce qui se passe » et « ce qu’il se passe », l’usage étant très hésitant. Grevisse, toujours dans le Bon usage (§ 717), donne deux exemples qui illustrent ce sujet :

Guillemet « Ce qu’il se passa, je l’ignore (Henriot, Livre de mon père) ».
Guillemet « Je ne saurais dire ce qui se passait en moi (Ac. 1935-article passer).

Вот так вот, друзья! Как говорится, век живи — век учись. И чтобы никаких головокружений от успехов! 🙂

ИСТОЧНИКИ (SOURCES)

Langue-fr.net;
Question orthographe.fr;
♦ Maurice Grevisse — Le Bon usage;

Оставьте комментарий